Jeremias 43

asg (ASG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 An Irimiya u kotsoi kudana uma kadanshi kana Vuzavaguɗu u danai ni u dana le,
1 Tendo Jeremias acabado de falar a todo o povo todas as palavras do Senhor , seu Deus, palavras todas com as quais o Senhor , seu Deus, o enviara,
2 ɗa Azariya kolobo ka Hosiya, n Johanan kolobo ka Kareya koɓolo n uma ugbamukaci ra̱ka̱, a u danai Irimiya, <<A uwa a ɗa vi a kudansa. Vuzavaguɗu Ka̱shile ka tsu ka dana wu, <Ka̱ta̱ tsu bana Masar tsu da̱sa̱ngu ɗe ba.>
2 então, falou Azarias, filho de Hosaías, e Joanã, filho de Careá, e todos os homens soberbos, dizendo a Jeremias: É mentira isso que dizes; o Senhor , nosso Deus, não te enviou a dizer: Não entreis no Egito, para morar.
3 Ama Baruk kolobo ka Neriya ɗa u kushangi nu wa̱ a̱ tsu a dama na u neke tsu ekiye aza Kalidiya a dama a na wu una tsu ko kpamu u banka tsu tsugbashi a Babila.>>
3 Baruque, filho de Nerias, é que te incita contra nós, para nos entregar nas mãos dos caldeus, a fim de nos matarem ou nos exilarem na Babilônia.
4 Ɗa Johanan kolobo ka Kareya koɓolo n ajagaba osoji n uma ra̱ka̱ a iwain kuꞋushuku n kadanshi ka Ka̱shile, ɗa a da̱sa̱ngi a Yahuda.
4 Não obedeceu, pois, Joanã, filho de Careá, e nenhum de todos os capitães dos exércitos, nem o povo todo à voz do Senhor , para ficarem na terra de Judá.
5 Ama ɗa Johanan kolobo ka Kareya koɓolo n ajagaba osoji a̱ pura̱i uma a Yahuda a na a buwai ra̱ka̱ aza na o bonoi ɗa a̱ da̱sa̱ngi a iɗika i Yahuda, a ubuta̱ kakau dem u na ishi a wacuwai le,
5 Antes, tomaram Joanã, filho de Careá, e todos os capitães dos exércitos a todo o resto de Judá que havia voltado dentre todas as nações para as quais haviam sido lançados, para morar na terra de Judá;
6 amaci, n ali, n muku, nkere m mogono koɓolo n yaba dem vu na Nebuzaradan kajagaba ka aza kindi ka̱ ka̱sukpa̱ka̱i Gedaliya kolobo ka Ahikamu matsukaya ma Shafan koɓolo feu n Irimiya keneki m Baruk kolobo ka Neriya.
6 tomaram aos homens, às mulheres e aos meninos, às filhas do rei e a todos que Nebuzaradã, o chefe da guarda, deixara com Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã; como também a Jeremias, o profeta, e a Baruque, filho de Nerias;
7 Ɗa a banai a iɗika i Masar, a dama na e le a iwain ta̱ kutono kadanshi ka Vuzavaguɗu. Ɗa a yawai Tafanesu.
7 e entraram na terra do Egito, porque não obedeceram à voz do Senhor , e vieram até Tafnes.
8 Ɗa Vuzavaguɗu yaꞋin kadanshi n Irimiya a Tafanesu. U u danai,
8 Então, veio a palavra do Senhor a Jeremias, em Tafnes, dizendo:
9 <<Ɗika atali a gbagbaꞋin n ekiye a̱ nu ka̱ta̱ vu sokongu a ɗa a ubuta̱ wu ukiri wu tsutsu u kuwa u kefeku ka Firi auna a Tafanesu a kelime ka aza Yahuda,
9 Toma contigo pedras grandes, encaixa-as na argamassa do pavimento que está à entrada da casa de Faraó, em Tafnes, à vista de homens judeus,
10 ka̱ta̱ vu dana le, <<Vuzavaguɗu vo ovonshi Ka̱shile ki Isaraila ka dana ta̱, <<N foɓo ta̱, an ma suꞋuku kagbashi ka̱va̱ Nebukadnezaru ta̱wa̱ u shikpa̱ tsugono a gaɗi va atali a na n sokongi na. Ka̱ta̱ u bapa tsugbayin tsu tsugono tsu ni a gaɗi vu le.
10 e dize-lhes: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu mandarei vir a Nabucodonosor, rei da Babilônia, meu servo, e porei o seu trono sobre estas pedras que encaixei; ele estenderá o seu baldaquino real sobre elas.
11 Ka̱ta̱ u ta̱wa̱ u lapa Masar, ka̱ta̱ aza na a kutakaci ka ukpa̱Ꞌa̱ u ma̱dukpa̱, a takacika. Aza na kubana tsugbashi, a bana. Ka̱ta̱ kpamu aza na a kubana ukpa̱ u kotokobi, a bana.
11 Virá e ferirá a terra do Egito; quem é para a morte, para a morte; quem é para o cativeiro, para o cativeiro; e quem é para a espada, para a espada.
12 Ka̱ta̱ u dyaɓa nva̱li ma a̱ma̱li ma aza Masar akina, ka̱ta̱ u songu le, ka̱ta̱ u ɗika ozoyoku laza ka. Ka̱ta̱ u ciɗatangu iɗika i Masar u teku tsuna maguɓi ma tsu takpa ikurukpatai o motogu ma ni, ka̱ta̱ u laza m ma̱ta̱na̱.
12 Lançará fogo às casas dos deuses do Egito e as queimará; levará cativos os ídolos e despiolhará a terra do Egito, como o pastor despiolha a sua própria veste; e sairá dali em paz.
13 Ka̱ta̱ kpamu ɓoso nshilya ma a̱ A̱Ꞌisa̱ a̱ma̱li a ubirini u rana wi iɗika i Masar. Ka̱ta̱ u songu a̱ A̱Ꞌisa̱ a̱ma̱li aza Masar n akina.>>>
13 Quebrará as colunas de Bete-Semes na terra do Egito e queimará as casas dos deuses do Egito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.