Jeremias 23

asg (ASG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Vuzavaguɗu u dana ta̱,<<I li ya atakaci i ɗa a kubana nguɓi n na n wacuwai nlala n kaguɓa n kajanu ku va̱.>>
1 Ai dos pastores que destroem e dispersam as ovelhas do meu pasto, diz o Senhor .
2 Adama nannai, Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila ka dansa ta̱ u kuna adama nguɓi n na m ɓa̱nka̱i uma a̱ va̱. <<I wacuwai ushiga wa nlala u va̱ ɗa i lokoi le, ɗa i iwain kuɓa̱nka̱ le. La̱na̱ mita̱ a kutakaci ɗa̱ adama a ka gbani-gbani ka̱ɗa̱. Mpa Vuzavaguɗu, ɗana ta̱.
2 Portanto, assim diz o Senhor , o Deus de Israel, acerca dos pastores que apascentam o meu povo: Vós dispersastes as minhas ovelhas, e as afugentastes, e não as visitastes; eis que visitarei sobre vós a maldade das vossas ações, diz o Senhor .
3 Ka̱ta̱ n ɓolongu ushiga wa nlala u va̱ u na wi a ubuta̱ ra̱ka̱, ka̱ta̱ m bonoko le a ubuta̱ u kalina u le, ka̱ta̱ a matsasaka a yimkpa.
3 E eu mesmo recolherei o resto das minhas ovelhas, de todas as terras para onde as tiver afugentado, e as farei voltar aos seus apriscos; e frutificarão e se multiplicarão.
4 Ka̱ta̱ n zuwa ka le nguɓi n na kula̱na̱ le, i a kudoku kupana wovon ba, be le tana a rikpa̱, i tan feu a kupuwa̱nka̱ kpamu ba. Mpa Vuzavaguɗu mpa ɗa n dansai.
4 E levantarei sobre elas pastores que as apascentem, e nunca mais temerão, nem se assombrarão, e nem uma delas faltará, diz o Senhor .
5 <<La̱na̱, Vuzavaguɗu u dana ta̱, kanna ki ta̱ lo a kuta̱wa̱, kana n ku ɗengusa̱ ka̱ Dawuda kacaka ka̱ta̱ u lyaꞋa tsugono, ka̱ta̱ tana u lyaꞋa tsu ɗa mayin, n usuɓi kpamu n kasingai a iɗika.
5 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que levantarei a Davi um Renovo justo; sendo rei, reinará, e prosperará, e praticará o juízo e a justiça na terra.
6 A ayin o tsugono a̱ ni a ɗa Yahuda u kuciya̱ wishi, ka̱ta̱ Isaraila tankpamu yongo m ma̱ta̱na̱. Kula ku na a ku ɗekei ku ɗana: Vuzavaguɗu ɗa, usuɓi u tsu.>
6 Nos seus dias, Judá será salvo, e Israel habitará seguro; e este será o nome com que o nomearão: O Senhor , Justiça Nossa.
7 <<Adama nannai, Vuzavaguɗu u dana ta̱, la̱na̱, kanna kita̱ lo a kuta̱wa̱, kana uma a kudoku a dana, a kucina ta̱ n Ka̱shile kana ku utuka̱i na aza Isaraila a i ɗika i Masar ba,>
7 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que nunca mais dirão: Vive o Senhor , que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito,
8 ama i ta̱ a kudana, akucina ta̱ n Vuzavaguɗu vu na wu utuka̱i n aza Isaraila a iɗika yi uɓon u gaɗi, a iɗika ra̱ka̱ i na uwaciwi le.> Ka̱ta̱ yeve a doku a da̱sa̱ngu iɗika i le.
8 mas: Vive o Senhor que fez subir e que trouxe a geração da casa de Israel da terra do Norte e de todas as terras para onde os tinha arrojado. E habitarão na sua terra.
9 Adama eneki tankpamu,
9 Quanto aos profetas. O meu coração está quebrantado dentro de mim; todos os meus ossos estremecem; sou como um homem embriagado e como um homem vencido pelo vinho, por causa do Senhor e por causa das palavras da sua santidade.
10 Adama a na iɗika ya i shana ta̱ tukpa n cishakanlai,
10 Porque a terra está cheia de adúlteros e a terra chora por causa da maldição; e os pastos do deserto se secam, pois a sua carreira é má, e a sua força não é reta.
11 <<A na n ganu koɓolo n eneki dem vu le i n wovon u Ka̱shile ba,
11 Porque tanto o profeta como o sacerdote estão contaminados; até na minha casa achei a sua maldade, diz o Senhor .
12 Adama nannai, uye u le wi ta̱ okokpo
12 Portanto, o seu caminho lhes será como lugares escorregadios na escuridão; serão empurrados e cairão nele; porque trarei sobre eles mal, o ano mesmo da sua visitação, diz o Senhor .
13 A ka̱tsa̱ma̱ ka eneki aza Samariya
13 Nos profetas de Samaria, bem vi eu loucura: profetizaram da parte de Baal e fizeram errar o meu povo de Israel.
14 Ama u eneki a za Urushelima
14 Mas, nos profetas de Jerusalém, vejo uma coisa horrenda: cometem adultérios, e andam com falsidade, e esforçam as mãos dos malfeitores, para que não se convertam da sua maldade; eles têm-se tornado para mim como Sodoma, e os moradores dela, como Gomorra.
15 Adama a nannai, Vuzavaguɗu va ovonshi u dansa ta̱ u kuna adama eneki a nanlo.
15 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos acerca dos profetas: Eis que lhes darei a comer alosna, e lhes farei beber águas de fel, porque dos profetas de Jerusalém saiu a contaminação sobre toda a terra.
16 I na Vuzavaguɗu vo ovonshi u dansai i ɗa na, <<Ka̱ta̱ i pana kadanshi ka eneki a uwa a na mpa ba, adama na ku kparasa ku ɗa koci i a kukparasa a̱ɗa̱. Kusheshe ka̱ a̱ɗu kuci ke le ku ɗa koci i a kudana a̱ɗa̱, ba u kuna u Ka̱shile u ɗa ba.
16 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Não deis ouvidos às palavras dos profetas que entre vós profetizam; ensinam-vos vaidades e falam da visão do seu coração, não da boca do Senhor .
17 A tsu dakaka ta̱ kudana uma a na o goyoi mu,
17 Dizem continuamente aos que me desprezam: O Senhor disse: Paz tereis; e a qualquer que anda segundo o propósito do seu coração, dizem: Não virá mal sobre vós.
18 A dama na, babu vuza na u sawai kuda̱sa̱ngu o koɓolo ka odoki gaɗi,
18 Porque quem esteve no conselho do Senhor , e viu, e ouviu a sua palavra? Quem esteve atento à sua palavra e a ouviu?
19 La̱na̱, keleshu ka wupa ka Vuzavaguɗu,
19 Eis que saiu com indignação a tempestade do Senhor , e uma tempestade penosa cairá cruelmente sobre a cabeça dos ímpios.
20 Wupa u Vuzavaguɗu wi a̱ kuta̱na̱ ba
20 Não se desviará a ira do Senhor até que execute e cumpra os pensamentos do seu coração; no fim dos dias, entendereis isso claramente.
21 Mpa n suꞋuku eneki a na mpa ba,
21 Não mandei os profetas; todavia, eles foram correndo; não lhes falei a eles; todavia, eles profetizaram.
22 Ama ishi baci a̱ da̱sa̱ngu a̱ ka̱tsuma̱ ko oɓolo a uma a̱ va̱,
22 Mas, se estivessem no meu conselho, então, fariam ouvir as minhas palavras ao meu povo, e o fariam voltar do seu mau caminho e da maldade das suas ações.
23 Vuzavaguɗu u danai <<Mpa ɗa Ka̱shile kana ki ubuta̱ dem,>>
23 Sou eu apenas Deus de perto, diz o Senhor , e não também Deus de longe?
24 Vuzavaguɗu u danai, vuza wi ta̱ a kusheɗeku a ubuta̱
24 Esconder-se-ia alguém em esconderijos, de modo que eu não o veja? — diz o Senhor . Porventura, não encho eu os céus e a terra? — diz o Senhor .
25 <<Ai, mpa na ta̱ i na eneki a uwa a na mpa i a kudansa adama a kula ku va̱. A tsu dana ta̱, <N yaꞋin ta̱ alatani. N yaꞋin ta̱ alatani.>
25 Tenho ouvido o que dizem aqueles profetas, profetizando mentiras em meu nome, dizendo: Sonhei! Sonhei!
26 Ali wanai ɗa eneki a uwa a na mpa a ku ka̱sukpa̱ u kuna wa a uwa, e le na a tsu ka̱na̱ kudoro uma n ukuna wa uwa u na wi a̱ɗu we ele?
26 Até quando sucederá isso no coração dos profetas que profetizam mentiras e que são só profetas do engano do seu coração?
27 E sheshe ta̱, kudana uma a̱ va̱ i ta̱ a kucinukpa m mpa, ubuta̱ wa alatani u le u na i a madanansanai, uteku tsu na ikaya i le i cinukpai m mpa a ayin a na a̱ gita̱i kutono ku balu.
27 Os quais cuidam que farão que o meu povo se esqueça do meu nome, pelos sonhos que cada um conta ao seu companheiro, assim como seus pais se esqueceram do meu nome, por causa de Baal.
28 Ɗa Vuzavaguɗu u danai, ka̱sukpa̱i keneki ka na de dem ki na alatani ka dansa alatani a̱ ni, ama a̱ ka̱sukpa̱i aza na i n kadanshi ka̱ va̱, a dansa ka mayin. Yiɗa̱i i gbaɓai mita̱ n ishina?>>
28 O profeta que teve um sonho, que conte o sonho; e aquele em quem está a minha palavra, que fale a minha palavra, com verdade. Que tem a palha com o trigo? — diz o Senhor .
29 Ɗa Vuzavaguɗu u danai<<Ashe, kadanshi ka̱ va̱ ki uteku tsa akina ba?>>an, kalapatsu ka na ka ka ɓosoi katali ba?
29 Não é a minha palavra como fogo, diz o Senhor , e como um martelo que esmiúça a penha?
30 <<Adama nannai,>> Vuzavaguɗu u dana ta̱, <<Mpa mita̱ a tsurala n eneki a na i a mobokoko ma kadanshi ka̱ va̱ a̱ ka̱tsuma̱ ke le.
30 Portanto, eis que eu sou contra os profetas, diz o Senhor , que furtam as minhas palavras, cada um ao seu companheiro.
31 Mayun,>> Vuzavaguɗu u dana ta̱ <<Mpa mita̱ a tsurala n eneki a na a tsu ɓa̱yuwa̱ una̱u le, ka̱ta̱ a dana, <Vuzavaguɗu ɗa u dana ta̱.>
31 Eis que eu sou contra os profetas, diz o Senhor , que usam de sua língua e dizem: Ele disse.
32 Mayun, mpa mita̱ a tsurala n eneki a na a tsu dansa alatani a uwa,>> Vuzavaguɗu ɗa u dansai, <<Ka̱ta̱ a ka̱na̱ kudana le ukuna wa uwa, ka̱ta̱ a zuwa uma a̱ va̱ a̱ puwa̱nka̱, mpa n suku le, be le tana n zagba le. I tana a ku ciya̱ u lyai uma nanlo ba ko kenu,>> Vuzavaguɗu ɗa u dansai.
32 Eis que eu sou contra os que profetizam sonhos mentirosos, diz o Senhor , e os contam, e fazem errar o meu povo com as suas mentiras e com as suas leviandades; pois eu não os enviei, nem lhes dei ordem e não trouxeram proveito nenhum a este povo, diz o Senhor .
33 <<Ɗa baci vuza a̱ ka̱tsuma̱ ka uma a na mpa, ko keneki, ko ganu wecei nu, <Yeɗei yi a kutakacika Vuzavaguɗu?> Ka̱ta̱ vu dana le, <A̱ɗa̱ ɗa atakaci a̱ ni, kpamu mita̱ a ku ka̱sukpa̱ ɗa̱, mpa Vuzavaguɗu n dansa ta̱.>
33 Quando, pois, te perguntar este povo, ou qualquer profeta, ou sacerdote, dizendo: Qual é o peso do Senhor ?, então, lhe dirás: Vós sois o peso, eu vos deixarei, diz o Senhor .
34 Ama ɗa baci keneki, ko ganu, ko vuza yoku a ka̱tsuma̱ ka uma, u dansai ukuna wa a uwa ɗa u danai, <N ciya̱ ta̱ kene u Vuzavaguɗu,> Mpa n kutakacika ta̱ vuma nanlo koɓolo n kpaꞋa ku ni.
34 E, quanto ao profeta, e ao sacerdote, e ao povo que disser: Peso do Senhor , eu castigarei o tal homem e a sua casa.
35 Ama i na yi a kulyaꞋa kelime m madananai i ɗana, Yeɗei wushuki u Vuzavaguɗu?> Ko kpamu <Yiɗa̱i Vuzavaguɗu dansai?>
35 Assim direis, cada um ao seu companheiro e cada um ao seu irmão: Que respondeu o Senhor ? Que falou o Senhor ?
36 Ama, Ɗa̱skpa̱i kudansa ukuna wa atakaci a Vuzavaguɗu,> adama na akaka a yaba dem i ta̱ o kokpo atakaci a ka̱cika̱ni. La̱na̱, a̱ɗa̱ ɗa na yi a ku la̱nga̱sa̱ kadanshi ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka wuma, Ka̱shile MalaꞋimili, Ka̱shile ka̱ tsu.
36 Mas nunca mais vos lembrareis do peso do Senhor , porque a cada um lhe servirá de peso a sua própria palavra. Vós torceis as palavras do Deus vivo, do Senhor dos Exércitos, o nosso Deus.
37 Uteku tsu na ya kudana eneki u ɗa na<Yeɗei wushuki u Vuzavaguɗu?> Ko kpamu <Yiɗa̱i Vuzavaguɗu dansai?>
37 Assim dirás ao profeta: O que te respondeu o Senhor ? O que falou o Senhor ?
38 Ɗa baci wushuki, <I na mpa n danai ɗa̱, kene ku ɗa ku Vuzavaguɗu,> ka̱ta̱ i dakaka kudana, <<N ciya̱ ta̱ kene u Vuzavaguɗu>>ko a na n danai ɗa̱ ka̱ta̱ i dansa u kuna an i ciya̱i kene u Vuzavaguɗu ba.>
38 Mas, porque dizeis: Peso do Senhor , assim o diz o Senhor : Porque dizeis esta expressão Peso do Senhor (havendo-vos eu ordenado: não direis Peso do Senhor ),
39 Adama nannai, mpa Vuzavaguɗu n ku vakangu ɗa̱ ta̱ eneki a uwa. Ka̱ta̱ n loko ɗa̱ a e kelime ka̱ va̱, a̱ɗa̱ n likuci i na n nekei ɗa̱, a̱ɗa̱ ni ikaya i ɗa̱.
39 por isso, eis que também eu me esquecerei totalmente de vós e a vós, e à cidade que vos dei a vós, e a vossos pais, tirarei da minha presença.
40 Ka̱ta̱ n zuwa ɗa̱ yokpo ili yi unata n ili wono ali uteku. Kpamu i a kucinukpa n ka ba.>>>
40 E porei sobre vós perpétuo opróbrio e eterna vergonha, que não serão esquecidos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.