Isaías 49
asg (ASG) vs ARC
1 Panakai mu, a̱ɗa̱ aza a̱ ka̱kina̱ ka mala,
1 Ouvi-me, ilhas, e escutai vós, povos de longe! O Senhor me chamou desde o ventre, desde as entranhas de minha mãe, fez menção do meu nome.
2 Ɗa u bonokoi una̱ u va̱ tsu kotokobi ka alyu,
2 E fez a minha boca como uma espada aguda, e, com a sombra da sua mão, me cobriu, e me pôs como uma flecha limpa, e me escondeu na sua aljava.
3 Ɗa u danai mu, <<Avu ɗa kagbashi ka̱ va̱,
3 E me disse: Tu és meu servo, e Israel, aquele por quem hei de ser glorificado.
4 Ama ɗa n danai, <<N yaꞋan ta̱ ulinga u gbani,
4 Mas eu disse: Debalde tenho trabalhado, inútil e vãmente gastei as minhas forças; todavia, o meu direito está perante o Senhor , e o meu galardão, perante o meu Deus.
5 Ɗa gogo na Vuzavaguɗu u danai,
5 E, agora, diz o Senhor , que me formou desde o ventre para seu servo, que eu lhe torne a trazer Jacó; mas Israel não se deixou ajuntar; contudo, aos olhos do Senhor , serei glorificado, e o meu Deus será a minha força.
6 ɗa u danai,
6 Disse mais: Pouco é que sejas o meu servo, para restaurares as tribos de Jacó e tornares a trazer os guardados de Israel; também te dei para luz dos gentios, para seres a minha salvação até à extremidade da terra.
7 Na ɗa ili i na Vuzavaguɗu u danai,
7 Assim diz o Senhor , o Redentor de Israel, o seu Santo, à alma desprezada, ao que as nações abominam, ao servo dos que dominam: Os reis o verão e se levantarão; os príncipes diante de ti se inclinarão, por amor do Senhor , que é fiel, e do Santo de Israel, que te escolheu.
8 Na ɗa ili i na Vuzavaguɗu u danai,
8 Assim diz o Senhor : No tempo favorável, te ouvi e, no dia da salvação, te ajudei, e te guardarei, e te darei por concerto do povo, para restaurares a terra e lhe dares em herança as herdades assoladas;
9 n dana agbashi, <Uta̱i pulai>
9 para dizeres aos presos: Saí; e aos que estão em trevas: Aparecei. Eles pastarão nos caminhos e, em todos os lugares altos, terão o seu pasto.
10 Kambulu n kakuli ki a̱ kuka̱na̱ le ba,
10 Nunca terão fome nem sede, nem a calma nem o sol os afligirão, porque o que se compadece deles os guiará e os levará mansamente aos mananciais das águas.
11 <<Mi ta̱ a kuyaꞋan uye a̱ ubuta̱ wu nsasan n va̱ ra̱ka̱,
11 E farei de todos os meus montes um caminho; e as minhas veredas serão exaltadas.
12 La̱na̱, ili i nampa yi ta̱ a̱ kuta̱ a̱ mpulu,
12 Eis que estes virão de longe, e eis que aqueles, do Norte e do Ocidente, e aqueles outros, da terra de Sinim.
13 YaꞋin ishipa, a̱ɗa̱ gaɗi,
13 Exultai, ó céus, e alegra-te tu, terra, e vós, montes, estalai de júbilo, porque o Senhor consolou o seu povo e dos seus aflitos se compadecerá.
14 Ama ɗa uma a Sihiyona a danai,
14 Mas Sião diz: Já me desamparou o Senhor ; o Senhor se esqueceu de mim.
15 <<Kamaci ki ta̱ a kucinukpa m maku ma na wi e kuneꞋe mani
15 Pode uma mulher esquecer-se tanto do filho que cria, que se não compadeça dele, do filho do seu ventre? Mas, ainda que esta se esquecesse, eu, todavia, me não esquecerei de ti.
16 La̱na̱, n ɗana wu ta̱ a kataka ke kukiye ka̱ va̱,
16 Eis que, na palma das minhas mãos, te tenho gravado; os teus muros estão continuamente perante mim.
17 Aza a na a maꞋasakai nu i ta̱ a kuyaꞋan ulinga wa gogoꞋo,
17 Os teus filhos apressadamente virão, mas os teus destruidores e os teus assoladores sairão para fora de ti.
18 Ɓa̱yuwa̱ a̱shi a̱ nu ka̱ta̱ vu la̱na̱ akambu dem,
18 Levanta os olhos ao redor e olha; todos estes que se ajuntam veem a ti; vivo eu, diz o Senhor , que de todos estes te vestirás, como de um ornamento, e te cingirás deles como noiva.
19 Ko a na wo okpoi a̱ la̱nga̱sa̱ ta̱ iɗika i nu,
19 Porque, nos teus desertos, e nos teus lugares solitários, e na tua terra destruída, te verás, agora, apertada de moradores, e os que te devoravam se afastarão para longe de ti.
20 Muku n nu n na a matsai a̱ ubuta̱ wu ugbashi i ta̱ o kubono
20 Até mesmo os filhos da tua orfandade dirão aos teus ouvidos: Mui estreito é para mim este lugar; aparta-te de mim, para que possa habitar nele.
21 Ka̱ta̱ vu dana n ka̱ɗu ka̱ nu,
21 E dirás no teu coração: Quem me gerou estes? Pois eu estava desfilhada e solitária; entrara em cativeiro e me retirara; quem, então, me criou estes? Eis que eu fui deixada sozinha; e estes onde estavam?
22 Ili i na Vuzavaguɗu MalaꞋimili u danai i ɗaɗa na.
22 Assim diz o Senhor : Eis que levantarei a mão para as nações e, ante os povos, arvorarei a minha bandeira; então, trarão os teus filhos nos braços, e as tuas filhas serão levadas sobre os ombros.
23 Ngono mi ta̱ o kokpo ɗa̱ ishekpu i na i kula̱na̱ ɗa̱,
23 E os reis serão os teus aios, e as suas princesas, as tuas amas; diante de ti, se inclinarão com o rosto em terra e lamberão o pó dos teus pés, e saberás que eu sou o Senhor e que os que confiam em mim não serão confundidos.
24 Yayi wa kufuɗa kisa ucanuku u na a̱ pura̱i gbani a̱ ubuta̱ u kuvon e ekiye o kovonshi,
24 Tirar-se-ia a presa ao valente? Ou os presos justamente escapariam?
25 Ama ili i na Vuzavaguɗu u danai i ɗaɗa na,
25 Mas assim diz o Senhor : Por certo que os presos se tirarão ao valente, e a presa do tirano escapará; porque eu contenderei com os que contendem contigo e os teus filhos eu remirei.
26 Mi ta̱ a kuzuwa irala i ɗa̱ i takumasanai,
26 E sustentarei os teus opressores com a sua própria carne, e com o seu próprio sangue se embriagarão, como com mosto; e toda carne saberá que eu sou o Senhor , o teu Salvador e o teu Redentor, o Forte de Jacó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.