Isaías 30

asg (ASG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vuzavaguɗu u danai,
1 Ai dos filhos rebeldes, diz o Senhor , que executam planos que não procedem de mim e fazem aliança sem a minha aprovação, para acrescentarem pecado sobre pecado!
2 ɗa kpamu i lazai a kubana a Masar,
2 Que descem ao Egito sem me consultar, buscando refúgio em Faraó e abrigo, à sombra do Egito!
3 Ama uɓa̱nki u FiriꞋauna wi ta̱ o kokpo ɗa̱ ili i wono,
3 Mas o refúgio de Faraó se vos tornará em vergonha, e o abrigo na sombra do Egito, em confusão.
4 Utsura u mogono wa u yawa ta̱ likuci i Zowa,
4 Porque os príncipes de Judá já estão em Zoã, e os seus embaixadores já chegaram a Hanes.
5 Yaba dem wi ta̱ o kokpo n wono,
5 Todos se envergonharão de um povo que de nada lhes valerá, não servirá nem de ajuda nem de proveito, porém de vergonha e de opróbrio.
6 Akaka adama a nnama n kakamba n Negebu.
6 Sentença contra a Besta do Sul. Através da terra da aflição e angústia de onde vêm a leoa, o leão, a víbora e a serpente volante, levam a lombos de jumento as suas riquezas e sobre as corcovas de camelos, os seus tesouros, a um povo que de nada lhes aproveitará.
7 Uɓa̱nki wi ɗika u Masar u gbani u ɗa, babu ili.
7 Pois, quanto ao Egito, vão e inútil é o seu auxílio; por isso, lhe chamei Gabarola que nada faz.
8 Gogo na, bana vu ɗana kaꞋa a magbaganla ele e kene,
8 Vai, pois, escreve isso numa tabuinha perante eles, escreve-o num livro, para que fique registrado para os dias vindouros, para sempre, perpetuamente.
9 Adama a na ele uma a ugbamukaci a ɗa n aza a uwa,
9 Porque povo rebelde é este, filhos mentirosos, filhos que não querem ouvir a lei do Senhor .
10 Ɗa a danai oboci a,
10 Eles dizem aos videntes: Não tenhais visões; e aos profetas: Não profetizeis para nós o que é reto; dizei-nos coisas aprazíveis, profetizai-nos ilusões;
11 ka̱sukpa̱i uye u nampa wa,
11 desviai-vos do caminho, apartai-vos da vereda; não nos faleis mais do Santo de Israel.
12 A dama a nannai, ili na Vuza ciɗa vi Isaraila u danai i ɗaɗa na.
12 Pelo que assim diz o Santo de Israel: Visto que rejeitais esta palavra, confiais na opressão e na perversidade e sobre isso vos estribais,
13 adama a nannai unushi u nampa wi ta̱ o kokpo
13 portanto, esta maldade vos será como a brecha de um muro alto, que, formando uma barriga, está prestes a cair, e cuja queda vem de repente, num momento.
14 Wi ta̱ o kuɓoso miri-miri tsu mogbodo,
14 O Senhor o quebrará como se quebra o vaso do oleiro, despedaçando-o sem nada lhe poupar; não se achará entre os seus cacos um que sirva para tomar fogo da lareira ou tirar água da poça.
15 Na ɗa ili na Vuzavaguɗu Ka̱shile, Vuza ciɗa vi Isaraila u danai.
15 Porque assim diz o Senhor Deus, o Santo de Israel: Em vos converterdes e em sossegardes, está a vossa salvação; na tranquilidade e na confiança, a vossa força, mas não o quisestes.
16 Ɗa vu danai, <A̱Ꞌa̱, ci ta̱ a kusuma gaɗi vo odoku.>
16 Antes, dizeis: Não, sobre cavalos fugiremos; portanto, fugireis; e: Sobre cavalos ligeiros cavalgaremos; sim, ligeiros serão os vossos perseguidores.
17 Uma a̱ ɗa̱ ka̱kpa̱n i ta̱ a kusuma
17 Mil homens fugirão pela ameaça de apenas um; pela ameaça de cinco, todos vós fugireis, até que sejais deixados como o mastro no cimo do monte e como o estandarte no outeiro.
18 Adama a nannai Vuzavaguɗu u vana ta̱, adama a na u yotsongu ucigi u ni wa̱ ɗa̱,
18 Por isso, o Senhor espera, para ter misericórdia de vós, e se detém, para se compadecer de vós, porque o Senhor é Deus de justiça; bem-aventurados todos os que nele esperam.
19 A̱ɗa̱ uma a na i ida̱shi a Sihiyona, n Urushelima, yi a ku doku kushika̱ kpamu ba. Mayun ɗa a̱yi wi ta̱ a kuciga ɗa̱, a ayin a na baci i lapai una̱ adama a na a̱ ɓa̱nka̱ ɗa̱. Makyan ma na baci u panai dem wi ta̱ a kushuku ɗa̱.
19 Porque o povo habitará em Sião, em Jerusalém; tu não chorarás mais; certamente, se compadecerá de ti, à voz do teu clamor, e, ouvindo-a, te responderá.
20 Ko an wo okpoi Vuzavaguɗu u neke ɗa̱ ta̱ ilikulyaꞋa ya atakaci m mini ma atakaci, ko n nannai a̱yi malum ma̱ ɗa̱ wo kudoku wo sokongu a̱shi a̱ ni kpamu ba, ama n a̱shi a̱ ɗa̱ yi ta̱ e kene le.
20 Embora o Senhor vos dê pão de angústia e água de aflição, contudo, não se esconderão mais os teus mestres; os teus olhos verão os teus mestres.
21 Atsuvu a̱ nu i ta̱ a kupana kadanshi a̱ kucina̱ ku nu, a kudana <<Na va ɗaɗa uye, tono u ɗa,>> ko vu kpatala baci a usingai ko a ugula̱.
21 Quando te desviares para a direita e quando te desviares para a esquerda, os teus ouvidos ouvirão atrás de ti uma palavra, dizendo: Este é o caminho, andai por ele.
22 Ka̱ta̱ a̱ɗa̱ i la̱nga̱sa̱ a̱ma̱li a̱ ɗa̱ a na i yimai ɗa i paɗarai n azurufa koɓolo n ululu a azanariya a na i shikpa̱i. Ka̱ta̱ i varuku le uteku ci ili yu unata. Ka̱ta̱ i dana le, <<Walai, ka̱sukpa̱i tsu.>>
22 E terás por contaminados a prata que recobre as imagens esculpidas e o ouro que reveste as tuas imagens de fundição; lançá-las-ás fora como coisa imunda e a cada uma dirás: Fora daqui!
23 Wi ta̱ o kuyoꞋoko ɗa̱ mini adama a̱ icuꞋu i na i ca̱Ꞌi a iɗika, ka̱ta̱ ilikulyaꞋa i na i kumatsa punu a iɗika ya i gaꞋan ka̱ta̱ kpamu i yaꞋan ba̱ri. A kanna ka nanlo kuzuwa ku ɗa̱ ki ta̱ a kulina a̱ ubuta̱ wi ijanu wa̱ a̱bunda̱i.
23 Então, o Senhor te dará chuva sobre a tua semente, com que semeares a terra, como também pão como produto da terra, o qual será farto e nutritivo; naquele dia, o teu gado pastará em lugares espaçosos.
24 Obomburon ni njaki n na mi a kuyaꞋan kunima i ta̱ a kutakuma ijanu i singai, i na a lapulai mayin.
24 Os bois e os jumentos que lavram a terra comerão forragem com sal, alimpada com pá e forquilha.
25 A kanna ka nanlo, ka na a kiɗai irala i ɗa̱, ɗa kpamu nshilya n kindi n yikpa̱i. Nyeneke m mini mi ta̱ e kuyene a gaɗi va aginda nu nsasan dem.
25 Em todo monte alto e em todo outeiro elevado haverá ribeiros e correntes de águas, no dia da grande matança quando caírem as torres.
26 Kutashi ku wotoi kpamu ki ta̱ a kakana tsu kanna, ka̱ta̱ wakani u kanna u laꞋa tsu na wi ishi ali kucindere, uteku tsu kutashi ku ayin e cindere derere, a ayin a na Vuzavaguɗu wu urasai ukpanwojuno u uma a̱ ni ɗa kpamu u ta̱na̱ta̱ngi untsu a na u yaꞋankai le.
26 A luz da lua será como a do sol, e a do sol, sete vezes maior, como a luz de sete dias, no dia em que o Senhor atar a ferida do seu povo e curar a chaga do golpe que ele deu.
27 La̱na̱, kula ku Vuzavaguɗu a̱ kuta̱wa̱ na ɗe daꞋangi,
27 Eis o nome do Senhor vem de longe, ardendo na sua ira, no meio de espessas nuvens; os seus lábios estão cheios de indignação, e a sua língua é como fogo devorador.
28 Ayinviki a̱ ni i ta̱ tsu kuyene ku na ku lyaꞋi
28 A sua respiração é como a torrente que transborda e chega até ao pescoço, para peneirar as nações com peneira de destruição; um freio de fazer errar estará nos queixos dos povos.
29 Yi ta̱ a kuyaꞋan vishipa
29 Um cântico haverá entre vós, como na noite em que se celebra festa santa; e alegria de coração, como a daquele que sai ao som da flauta para ir ao monte do Senhor , à Rocha de Israel.
30 Vuzavaguɗu wi ta̱ a kuzuwa uma a pana ka̱la̱ka̱tsu ka tsugbayin ka̱ ni,
30 O Senhor fará ouvir a sua voz majestosa e fará ver o golpe do seu braço, que desce com indignação de ira, no meio de chamas devoradoras, de chuvas torrenciais, de tempestades e de pedra de saraiva.
31 Ka̱la̱ka̱tsu ka Vuzavaguɗu ki ta̱ a kukiruma aza a Asiriya,
31 Porque com a voz do Senhor será apavorada a Assíria, quando ele a fere com a vara.
32 Ulapi u na baci de Vuzavaguɗu u yaꞋankai le dem
32 Cada pancada castigadora, com a vara, que o Senhor lhe der, será ao som de tamboris e harpas; e combaterá vibrando golpes contra eles.
33 M megeshe ma ɗe o foɓuso ta̱ ubuta̱,
33 Porque há muito está preparada a fogueira, preparada para o rei; a pira é profunda e larga, com fogo e lenha em abundância; o assopro do Senhor , como torrente de enxofre, a acenderá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.