Isaías 30

asg (ASG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Vuzavaguɗu u danai,
1 Ai dos filhos rebeldes, diz o SENHOR, que tomam conselho, mas não de mim; e que se cobrem, com uma cobertura, mas não do meu espírito, para acrescentarem pecado sobre pecado;
2 ɗa kpamu i lazai a kubana a Masar,
2 Que descem ao Egito, sem pedirem o meu conselho; para se fortificarem com a força de Faraó, e para confiarem na sombra do Egito.
3 Ama uɓa̱nki u FiriꞋauna wi ta̱ o kokpo ɗa̱ ili i wono,
3 Porque a força de Faraó se vos tornará em vergonha, e a confiança na sombra do Egito em confusão.
4 Utsura u mogono wa u yawa ta̱ likuci i Zowa,
4 Porque os seus príncipes já estão em Zoã, e os seus embaixadores já chegaram a Hanes.
5 Yaba dem wi ta̱ o kokpo n wono,
5 Todos se envergonharão de um povo que de nada lhes servirá nem de ajuda, nem de proveito, porém de vergonha, e de opróbrio.
6 Akaka adama a nnama n kakamba n Negebu.
6 Peso dos animais do sul. Para a terra de aflição e de angústia (de onde vêm a leoa e o leão, a víbora, e a serpente ardente, voadora) levarão às costas de jumentinhos as suas riquezas, e sobre as corcovas de camelos os seus tesouros, a um povo que de nada lhes aproveitará.
7 Uɓa̱nki wi ɗika u Masar u gbani u ɗa, babu ili.
7 Porque o Egito os ajudará em vão, e para nenhum fim; por isso clamei acerca disto: No estarem quietos será a sua força.
8 Gogo na, bana vu ɗana kaꞋa a magbaganla ele e kene,
8 Vai, pois, agora, escreve isto numa tábua perante eles e registra-o num livro; para que fique até ao último dia, para sempre e perpetuamente.
9 Adama a na ele uma a ugbamukaci a ɗa n aza a uwa,
9 Porque este é um povo rebelde, filhos mentirosos, filhos que não querem ouvir a lei do Senhor.
10 Ɗa a danai oboci a,
10 Que dizem aos videntes: Não vejais; e aos profetas: Não profetizeis para nós o que é reto; dizei-nos coisas aprazíveis, e vede para nós enganos.
11 ka̱sukpa̱i uye u nampa wa,
11 Desviai-vos do caminho, apartai-vos da vereda; fazei que o Santo de Israel cesse de estar perante nós.
12 A dama a nannai, ili na Vuza ciɗa vi Isaraila u danai i ɗaɗa na.
12 Por isso, assim diz o Santo de Israel: porquanto rejeitais esta palavra, e confiais na opressão e perversidade, e sobre isso vos estribais,
13 adama a nannai unushi u nampa wi ta̱ o kokpo
13 Por isso esta maldade vos será como a brecha de um alto muro que, formando uma barriga, está prestes a cair e cuja quebra virá subitamente.
14 Wi ta̱ o kuɓoso miri-miri tsu mogbodo,
14 E ele o quebrará como se quebra o vaso do oleiro e, quebrando-o, não se compadecerá; de modo que não se achará entre os seus pedaços um caco para tomar fogo do lar, ou tirar água da poça.
15 Na ɗa ili na Vuzavaguɗu Ka̱shile, Vuza ciɗa vi Isaraila u danai.
15 Porque assim diz o Senhor DEUS, o Santo de Israel: Voltando e descansando sereis salvos; no sossego e na confiança estaria a vossa força, mas não quisestes.
16 Ɗa vu danai, <A̱Ꞌa̱, ci ta̱ a kusuma gaɗi vo odoku.>
16 Mas dizeis: Não; antes sobre cavalos fugiremos; portanto fugireis; e, sobre cavalos ligeiros cavalgaremos; por isso os vossos perseguidores também serão ligeiros.
17 Uma a̱ ɗa̱ ka̱kpa̱n i ta̱ a kusuma
17 Mil homens fugirão ao grito de um, e ao grito de cinco todos vós fugireis, até que sejais deixados como o mastro no cume do monte, e como a bandeira no outeiro.
18 Adama a nannai Vuzavaguɗu u vana ta̱, adama a na u yotsongu ucigi u ni wa̱ ɗa̱,
18 Por isso, o Senhor esperará, para ter misericórdia de vós; e por isso se levantará, para se compadecer de vós, porque o Senhor é um Deus de eqüidade; bem-aventurados todos os que nele esperam.
19 A̱ɗa̱ uma a na i ida̱shi a Sihiyona, n Urushelima, yi a ku doku kushika̱ kpamu ba. Mayun ɗa a̱yi wi ta̱ a kuciga ɗa̱, a ayin a na baci i lapai una̱ adama a na a̱ ɓa̱nka̱ ɗa̱. Makyan ma na baci u panai dem wi ta̱ a kushuku ɗa̱.
19 Porque o povo habitará em Sião, em Jerusalém; não chorarás mais; certamente se compadecerá de ti, à voz do teu clamor e, ouvindo-a, te responderá.
20 Ko an wo okpoi Vuzavaguɗu u neke ɗa̱ ta̱ ilikulyaꞋa ya atakaci m mini ma atakaci, ko n nannai a̱yi malum ma̱ ɗa̱ wo kudoku wo sokongu a̱shi a̱ ni kpamu ba, ama n a̱shi a̱ ɗa̱ yi ta̱ e kene le.
20 Bem vos dará o Senhor pão de angústia e água de aperto, mas os teus mestres nunca mais fugirão de ti, como voando com asas; antes os teus olhos verão a todos os teus mestres.
21 Atsuvu a̱ nu i ta̱ a kupana kadanshi a̱ kucina̱ ku nu, a kudana <<Na va ɗaɗa uye, tono u ɗa,>> ko vu kpatala baci a usingai ko a ugula̱.
21 E os teus ouvidos ouvirão a palavra do que está por detrás de ti, dizendo: Este é o caminho, andai nele, sem vos desviardes nem para a direita nem para a esquerda.
22 Ka̱ta̱ a̱ɗa̱ i la̱nga̱sa̱ a̱ma̱li a̱ ɗa̱ a na i yimai ɗa i paɗarai n azurufa koɓolo n ululu a azanariya a na i shikpa̱i. Ka̱ta̱ i varuku le uteku ci ili yu unata. Ka̱ta̱ i dana le, <<Walai, ka̱sukpa̱i tsu.>>
22 E terás por contaminadas as coberturas de tuas esculturas de prata, e o revestimento das tuas esculturas fundidas de ouro; e as lançarás fora como um pano imundo, e dirás a cada uma delas: Fora daqui.
23 Wi ta̱ o kuyoꞋoko ɗa̱ mini adama a̱ icuꞋu i na i ca̱Ꞌi a iɗika, ka̱ta̱ ilikulyaꞋa i na i kumatsa punu a iɗika ya i gaꞋan ka̱ta̱ kpamu i yaꞋan ba̱ri. A kanna ka nanlo kuzuwa ku ɗa̱ ki ta̱ a kulina a̱ ubuta̱ wi ijanu wa̱ a̱bunda̱i.
23 Então te dará chuva sobre a tua semente, com que semeares a terra, como também pão da novidade da terra; e esta será fértil e cheia; naquele dia o teu gado pastará em largos pastos.
24 Obomburon ni njaki n na mi a kuyaꞋan kunima i ta̱ a kutakuma ijanu i singai, i na a lapulai mayin.
24 E os bois e os jumentinhos, que lavram a terra, comerão grão puro, que for padejado com a pá, e cirandado com a ciranda.
25 A kanna ka nanlo, ka na a kiɗai irala i ɗa̱, ɗa kpamu nshilya n kindi n yikpa̱i. Nyeneke m mini mi ta̱ e kuyene a gaɗi va aginda nu nsasan dem.
25 E em todo o monte alto, e em todo o outeiro levantado, haverá ribeiros e correntes de águas, no dia da grande matança, quando caírem as torres.
26 Kutashi ku wotoi kpamu ki ta̱ a kakana tsu kanna, ka̱ta̱ wakani u kanna u laꞋa tsu na wi ishi ali kucindere, uteku tsu kutashi ku ayin e cindere derere, a ayin a na Vuzavaguɗu wu urasai ukpanwojuno u uma a̱ ni ɗa kpamu u ta̱na̱ta̱ngi untsu a na u yaꞋankai le.
26 E a luz da lua será como a luz do sol, e a luz do sol sete vezes maior, como a luz de sete dias, no dia em que o Senhor ligar a quebradura do seu povo, e curar a chaga da sua ferida.
27 La̱na̱, kula ku Vuzavaguɗu a̱ kuta̱wa̱ na ɗe daꞋangi,
27 Eis que o nome do Senhor vem de longe, ardendo a sua ira, sendo pesada a sua carga; os seus lábios estão cheios de indignação, e a sua língua é como um fogo consumidor.
28 Ayinviki a̱ ni i ta̱ tsu kuyene ku na ku lyaꞋi
28 E a sua respiração como o ribeiro transbordante, que chega até ao pescoço, para peneirar as nações com peneira de destruição, e um freio de fazer errar nas queixadas dos povos.
29 Yi ta̱ a kuyaꞋan vishipa
29 Um cântico haverá entre vós, como na noite em que se celebra uma festa santa; e alegria de coração, como a daquele que vai com flauta, para entrar no monte do Senhor, à Rocha de Israel.
30 Vuzavaguɗu wi ta̱ a kuzuwa uma a pana ka̱la̱ka̱tsu ka tsugbayin ka̱ ni,
30 E o Senhor fará ouvir a sua voz majestosa e fará ver o abaixamento do seu braço, com indignação de ira, e labareda de fogo consumidor, raios e dilúvio e pedras de saraiva.
31 Ka̱la̱ka̱tsu ka Vuzavaguɗu ki ta̱ a kukiruma aza a Asiriya,
31 Porque com a voz do Senhor será desfeita em pedaços a Assíria, que feriu com a vara.
32 Ulapi u na baci de Vuzavaguɗu u yaꞋankai le dem
32 E a cada pancada do bordão do juízo que o Senhor lhe der, haverá tamboris e harpas; e com combates de agitação combaterá contra eles.
33 M megeshe ma ɗe o foɓuso ta̱ ubuta̱,
33 Porque Tofete já há muito está preparada; sim, está preparada para o rei; ele a fez profunda e larga; a sua pira é de fogo, e tem muita lenha; o assopro do Senhor como torrente de enxofre a acenderá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.