Deuteronômio 28

asg (ASG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 <<Ɗa baci i tonoi kadanshi ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, ɗa kpamu i tonoi wila̱ u ni mayin u na mi e kuneke ɗa̱ anana ra̱ka̱, Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ wi ta̱ a kuzuwa ɗa̱ yo okpo kelime ku uduniyan u na u buwai ra̱ka̱.
1 Se vocês obedecerem fielmente ao Senhor, ao seu Deus, e seguirem cuidadosamente todos os seus mandamentos que hoje lhes dou, o Senhor, o seu Deus, os colocará muito acima de todas as nações da terra.
2 Una̱singai u na mpa ra̱ka̱ wi ta̱ kutono ɗa̱, ɗa baci i tonoi Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.
2 Todas estas bênçãos virão sobre vocês e os acompanharão, se vocês obedecerem ao Senhor, ao seu Deus:
3 Yi ta̱ a̱ kuciya̱ una̱singai punu a̱ likuci, n ashina.
3 Vocês serão abençoados na cidade e serão abençoados no campo.
4 Muku n ɗa̱ mi ta̱ a̱ kuciya̱ una̱singai, n ica̱Ꞌa̱shi ya ashina i ɗa̱ koɓolo m muku mi ilikuzuwa i ɗa̱, ni ndendem mu ushiga n ɗa̱ koɓolo nu nlala feu.
4 Os filhos do seu ventre serão abençoados, como também as colheitas da sua terra e os bezerros e os cordeiros dos seus rebanhos.
5 Mbana n ɗa̱ nu nsasu a na i tsu zuɓuku kiya ku ɗa̱, i ta̱ a̱ kuciya̱ una̱singai.
5 A sua cesta e a sua amassadeira serão abençoadas.
6 Yi ta̱ a̱ kuciya̱ una̱singai a ayin a na i uwai n ayin a na yu uta̱i.
6 Vocês serão abençoados em tudo o que fizerem.
7 <<Vuzavaguɗu wi ta̱ a kuzuwa irala i ɗa̱ i na i ɗa̱ngusa̱i vishili n a̱ɗa̱ a yaꞋan ulyaꞋi a̱ ubuta̱ u ɗa̱. I ta̱ a̱ kuta̱wa̱ ɗa̱ n uye u te, ama i ta̱ a kusuma n uye u cindere.
7 O Senhor concederá que sejam derrotados diante de vocês os inimigos que os atacarem. Virão a vocês por um caminho, e por sete fugirão.
8 Vuzavaguɗu wi ta̱ a kuzuwaka mpon n ɗa̱, n ulinga we ekiye u ɗa̱ ra̱ka̱ una̱singai. Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki ta̱ a kuzuwaka ɗa̱ una̱singai a iɗika i na wi e kuneke ɗa̱.
8 O Senhor enviará bênçãos aos seus celeiros e a tudo o que as suas mãos fizerem. O Senhor, o seu Deus, os abençoará na terra que lhes dá.
9 Vuzavaguɗu wi ta̱ a kuzuwa ɗa̱ yo okpo uma a ciɗa a̱ ni, uteku tsu na u yaꞋin uzuwukpani ɗa u kucinai, ɗa baci i tonoi wila̱ u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ɗa kpamu i tonoi uye u ni.
9 O Senhor fará de vocês o seu povo santo, conforme prometeu sob juramento, se guardarem os mandamentos do Senhor, do seu Deus, e andarem nos caminhos dele.
10 Ka̱ta̱ uma aduniyan ra̱ka̱ e yeve an n kula ku Vuzavaguɗu ku ɗa e ci ɗeke ɗa̱, ka̱ta̱ a pana wovon u ɗa̱.
10 Então todos os povos da terra verão que vocês são chamados pelo nome do Senhor e terão medo de vocês.
11 <<Vuzavaguɗu wi ta̱ e kuneke ɗa̱ muku n a̱bunda̱i, ka̱ta̱ u zuwa ilikuzuwa i ɗa̱ i yimkpa koɓolo n ili ya ashina i ɗa̱ a iɗika i na Vuzavaguɗu u kucinakai ikaya i ɗa̱ we kuneke ɗa̱.
11 O Senhor lhes concederá grande prosperidade, no fruto do seu ventre, nas crias dos seus animais e nas colheitas da sua terra, nesta terra que ele jurou aos seus antepassados que daria a vocês.
12 Vuzavaguɗu wi ta̱ a̱ kuɓa̱yuwa̱ gaɗi, ubuta̱ u kuzuwa ku gbayin ku ni, ka̱ta̱ u yoꞋo mini a iɗika a ayin a̱ lyushi, ka̱ta̱ u zuwaka ulinga we ekiye u ɗa̱ una̱singai. Yi ta̱ e kuneke uduniyan n a̱bunda̱i okopu, ama a̱ɗa̱ yi o kukopuku u vuza ba.
12 O Senhor abrirá o céu, o depósito do seu tesouro, para enviar chuva à sua terra no devido tempo e para abençoar todo o trabalho das suas mãos. Vocês emprestarão a muitas nações, e de nenhuma tomarão emprestado.
13 Vuzavaguɗu wi ta̱ a kuzuwa ɗa̱ yo okpo aza e kelime, ama aza a̱ ka̱ca̱pa̱ ba. Ɗa baci de i tonoi kadanshi ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka na mi e kuneke ɗa̱ anana, ɗa i yaꞋin kaꞋa.
13 O Senhor fará de vocês a cabeça das nações, e não a cauda. Se obedecerem aos mandamentos do Senhor, do seu Deus, que hoje lhes dou e os seguirem cuidadosamente, vocês estarão sempre por cima, nunca por baixo.
14 Ka̱ta̱ i kpatala usingai ko ugula̱ i bono i tono a̱ma̱li ali i yaꞋanka le tsugbashi, i ka̱sukpa̱ wila̱ u na mi e kuneke ɗa̱ anana ba.>>
14 Não se desviem, nem para a direita nem para a esquerda, de qualquer dos mandamentos que hoje lhes dou, para seguir outros deuses e prestar-lhes culto.
15 <<Ama ɗa baci i kpa̱ɗa̱i kutono Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ mayin, ɗa kpamu i kpa̱ɗa̱i kutono wila̱ u ni n ili i kutono i na mi e kuneke ɗa̱ anana, una̱ u wuya u nampa wi ta̱ o kutono ɗa̱ ka̱ta̱ u ka̱na̱ ɗa̱ ra̱ka̱.
15 Entretanto, se vocês não obedecerem ao Senhor, ao seu Deus, e não seguirem cuidadosamente todos os seus mandamentos e decretos que hoje lhes dou, todas estas maldições cairão sobre vocês e os atingirão:
16 <<Yi ta̱ o kokpo aza a una̱ u wuya punu a̱ likuci n ashina feu.
16 Vocês serão amaldiçoados na cidade e serão amaldiçoados no campo.
17 <<Una̱ u wuya wi ta̱ a̱ kuka̱na̱ mbana n ɗa̱ nu nsasu n kuzuɓuku kiya dem.
17 A sua cesta e a sua amassadeira serão amaldiçoadas.
18 <<Una̱ u wuya wi ta̱ a̱ kuka̱na̱ muku n ɗa̱, n ili ya ashina, koɓolo m muku mi ilikuzuwa, ni ndendem mu ushiga koɓolo nu nlala n ɗa̱ feu.
18 Os filhos do seu ventre serão amaldiçoados, como também as colheitas da sua terra, os bezerros e os cordeiros dos seus rebanhos.
19 <<Una̱ u wuya wi ta̱ a̱ kuka̱na̱ ɗa̱, a ayin a na yi a kuꞋuwa n ayin a na yi a̱ kuta̱.
19 Vocês serão amaldiçoados em tudo o que fizerem.
20 <<Vuzavaguɗu wi ta̱ a kuyaꞋanka ɗa̱ una̱, ka̱ta̱ u ripula̱sa̱ ɗa̱, ka̱ta̱ kpamu u takacika ɗa̱ a ili ra̱ka̱ i na i yaꞋin n ekiye a̱ ɗa̱, sapu ayin a na i kuwa̱i i kotsoi ra̱ka̱ adama a ka gbani-gbani ka na i yaꞋin an i ka̱sukpa̱i ni.
20 O Senhor enviará sobre vocês maldições, confusão e repreensão em tudo o que fizerem, até que vocês sejam destruídos e sofram repentina ruína pelo mal que praticaram ao se esquecerem dele.
21 Vuzavaguɗu wi ta̱ a kulapa ɗa̱ m ma̱dukpa̱ ali wu una ɗa̱ a iɗika i na yi a kuciga ya uwa ka̱ta̱ i lyaꞋa uka̱ni wi ɗa.
21 O Senhor os encherá de doenças até bani-los da terra em que vocês estão entrando para dela tomar posse.
22 Vuzavaguɗu wi ta̱ a kulapa ɗa̱ nu mɓa̱la̱ m gbani-gbani, usuɗukpi wi ikyamba, nu mɓa̱la̱ n kashita, m ma̱vuna̱ koɓolo n uɗekpu, n kerepu, n a̱pa̱ru, ka̱ta̱ a takacika ɗa̱ sapu i kuwa̱.
22 O Senhor os ferirá com doenças devastadoras, febre e inflamação, com calor abrasador e seca, com ferrugem e mofo, que os infestarão até que morram.
23 Gaɗi zuva wi ta̱ o kokpo ci iyum i shili, ka̱ta̱ iɗika i na yi a ɗaka vu ɗa̱ yo okpo ci iyum.
23 O céu sobre a sua cabeça será como bronze; o chão debaixo de vocês, como ferro.
24 Vuzavaguɗu wi ta̱ o kubonoko mini ma gaɗi mi iɗika i ɗa̱ mo okpo kubuta̱ an kiya, ki ta̱ a̱ kuta̱ gaɗi ku cipa̱ a iɗika ali i kuwa̱.
24 Na sua terra o Senhor transformará a chuva em cinza e pó, que descerão do céu até que vocês sejam destruídos.
25 <<Vuzavaguɗu wi ta̱ a kuzuwa irala i ɗa̱ i lyaꞋa ɗa̱. Yi ta̱ a kubana we le n uye u te, ama a̱ɗa̱ yi ta̱ a kusuma e kelime ke le n uye u cindere, ka̱ta̱ yo okpo ili i wovon a̱ ubuta̱ u tsugono tsa aduniyan ra̱ka̱ a ayin a na e enei i na i ciya̱i ɗa̱.
25 O Senhor fará que vocês sejam derrotados pelos inimigos. Vocês irão a eles por um caminho, e por sete fugirão, e vocês se tornarão motivo de horror para todos os reinos da terra.
26 Even a ikyamba a̱ ɗa̱ i ta̱ o kokpo ilikulya yi nnu ra̱ka̱, nu nnama n kakamba, babu kpamu vuza na wo kuloko le.
26 Os seus cadáveres servirão de alimento para todas as aves do céu e para os animais da terra e não haverá quem os espante.
27 Vuzavaguɗu wi ta̱ a̱ kutsunku ɗa̱ mɓa̱la̱ ma amici tsa aza a Masar, n kashita, koɓolo nu mɓa̱la̱ mi iciri nu mɓa̱la̱ mo owopo n na yo kupotso ba.
27 O Senhor os castigará com as úlceras do Egito e com tumores, feridas purulentas e sarna, males dos quais vocês não poderão curar-se.
28 Vuzavaguɗu wi ta̱ a kulapa ɗa̱ nu mɓa̱la̱ mu ujari, n uyimba̱ koɓolo n upuwa̱nki wu ugboji.
28 O Senhor os afligirá com loucura, cegueira e confusão mental.
29 N kanna a kaci yi ta̱ a̱ kuka̱na̱ nwalu n i ta̱ɗa̱tsa̱i tsa̱ a̱yimba̱ a̱ ka̱yimbi. Yi a kuciya̱ ulyaꞋi a ili dem i na i yaꞋin ba, ayin tutu i ta̱ a̱ kuka̱na̱ kudoro ɗa̱ n a isai ɗa̱ ili n utsura, ka̱ta̱ i namba vuza na wa ki isa ɗa̱.
29 Ao meio-dia vocês ficarão tateando às voltas, como um cego na escuridão. Vocês não serão bem sucedidos em nada que fizerem; dia após dia serão oprimidos e roubados, sem que ninguém os salve.
30 Vi ta̱ a kuzama mekere, ama vuza yoku ɗa u kuvaku m maꞋa. Vi ta̱ a kumaꞋa kpaꞋa, ama vi a̱ kuda̱sa̱ngu a ku ɗa ba. Vi ta̱ a kucimba kashina ki itacishi, ama vi a kulyaꞋa umaci u ka ba.
30 Você ficará noivo de uma mulher, mas outro homem a possuirá. Construirá uma casa, mas não morará nela. Plantará uma vinha, mas não provará dos seus frutos.
31 I ta̱ e kureme kanaka ka̱ ɗa̱ a kiɗa a̱ɗa̱ e kene, ama ko kakiɗi ka vinyama ka kuꞋuwa ɗa̱ a una̱ ba. I ta̱ a kisa ɗa̱ njaki n utsura, kpamu i o kubonoko n ɗa ba. I ta̱ a kuɗika nkyon n ɗa̱ ka̱ta̱ e neke irala i ɗa̱, ka̱ta̱ a namba vuza na u kisaka ɗa̱ n ɗa.
31 O seu boi será abatido diante dos seus olhos, mas você não comerá da sua carne. O seu jumento lhe será tirado à força e não lhe será devolvido. As suas ovelhas serão dadas aos inimigos, e ninguém as livrará.
32 I ta̱ a kuɗika muku mo olobo m mu nkere n ɗa̱ ka̱ta̱ a banka a iɗika i yoku, ka̱ta̱ i ka̱na̱ modolyo ma̱ a̱shi a kanna dem a kinda uye ciya̱ ye ene le, ama ka̱ta̱ i namba utsura u na ya kuyaꞋan ili adama e le.
32 Os seus filhos e as suas filhas serão entregues a outra nação e os seus olhos se consumirão à espera deles, dia após dia, sem que você possa erguer uma só mão para trazê-los de volta.
33 Uma a na i yevei ba i ta̱ a kuta̱wa̱ ka̱ta̱ a lyaꞋa ilikulyaꞋa i na ekiye a̱ ɗa̱ a cimbai n i na i takacikai a kula̱nsa̱, ama a̱ɗa̱ ko ili yi o kokpo n i ɗa ba, atakaci a ɗa o kuyongo e kuneke ɗa̱ koci ayin tutu.
33 Um povo que vocês não conhecem comerá aquilo que a terra e o seu trabalho produzirem, e vocês sofrerão opressão cruel todos os seus dias.
34 Ili i na a̱shi a̱ ɗa̱ e enei yi ta̱ a kuzuwa ɗa̱ kujara.
34 Aquilo que os seus olhos virem os levarão à loucura.
35 Vuzavaguɗu wi ta̱ a̱ kutuka̱ ɗa̱ m ma̱dukpa̱ ma amici a̱ mɓa̱la̱ m gbani-gbani n na n kuka̱na̱ ɗa̱ a̱ka̱nga̱tsu n ene, n na n kupotso ba, ka̱ta̱ n gita̱ kuka̱na̱ e ene ali a kubana a kaci.
35 O Senhor afligirá os seus joelhos e as suas pernas com feridas dolorosas e incuráveis, e que se espalharão sobre vocês desde a sola do pé até o alto da cabeça.
36 <<Vuzavaguɗu wi ta̱ o kuloko ɗa̱ m mogono ma na i zagbakai ka̱ci ka̱ ɗa̱ a kubanka a iɗika i yoku, i na a̱ɗa̱ n ikaya i ɗa̱ i yevei ba. Ta ɗe yo kutono a̱ma̱li, a̱ma̱li an nɗanga n atali.
36 O Senhor os levará, e também o rei que os governar, a uma nação que você e seus antepassados nunca conheceram. Lá vocês adorarão outros deuses, deuses de madeira e de pedra.
37 Ka̱ta̱ yo okpo ili i wovon, ili yi izoshi a̱ ubuta̱ u uma, n ili i ma̱ɗa̱ɗi a iɗika dem, a̱ ubuta̱ u na Vuzavaguɗu wi a kuɗika ɗa̱ a kubana.
37 Vocês serão motivo de horror e motivo de zombaria e de riso para todas as nações para onde o Senhor o levar.
38 Yi ta̱ a kuyaꞋan vica̱Ꞌa̱ vi icuꞋu n a̱bunda̱i a ashina a̱ ɗa̱, ama yi a̱ kuciya̱ ili i ma̱riki ba, adama a na akyun i ta̱ a kutakuma i ɗa.
38 Vocês semearão muito em sua terra, mas colherão bem pouco, porque gafanhotos devorarão quase tudo.
39 Yi ta̱ a̱ kuca̱Ꞌa̱ ka̱ta̱ i cimba ashina a itacishi, ama yi a kusoꞋo ma̱kya̱n ma ba, ko ta na i ɓolongu umaci u mambulu wa ba, adama a na azun i ta̱ a kutakuma le.
39 Plantarão vinhas e as cultivarão, mas não beberão o vinho nem colherão as uvas, porque os vermes as comerão.
40 Yi ta̱ a̱ kuca̱Ꞌa̱ nɗanga n zaitu a̱ ubuta̱ dem a iɗika i ɗa̱, ama yi a̱ kuciya̱ maniꞋin ma̱ kusukuya̱ ba, adama a na umaci wu nɗanga wa wi ta̱ a̱ kusa̱ruwa̱.
40 Vocês terão oliveiras em todo o país, mas vocês mesmos não utilizarão o azeite, porque as azeitonas cairão.
41 Yi ta̱ a kumatsa muku mo olobo ni nkere, ama yi a̱ kusuku n ɗa ba, adama a na i ta̱ a̱ kupura̱ le a kubanka a̱ ubuta̱ u tsugbashi.
41 Os seus filhos e filhas não ficarão com vocês, porque serão levados para o cativeiro.
42 Akyun i ta̱ a kutakuma nɗanga n ica̱Ꞌa̱shi ya ashina yi iɗika i ɗa̱.
42 Enxames de gafanhotos se apoderarão de todas as suas árvores e das plantações da sua terra.
43 Komoci ka na ki punu ida̱shi a iɗika i ɗa̱ ki ta̱ a kulyaꞋa kelime n kuɗa̱nga̱ gaɗi-gaɗi, ama ka̱ta̱ a̱ɗa̱ i lyaꞋa kelime n kubono iɗika-iɗika.
43 Os estrangeiros que vivem no meio de vocês progredirão cada vez mais, e cada vez mais vocês regredirão.
44 A̱ɗa̱ ɗa i kukopuku we le, ama ele o kukopuku wa̱ ɗa̱ ba. Ele ɗa o kokpo aza e kelime, ka̱ta̱ a̱ɗa̱ yo okpo aza a̱ ka̱ca̱pa̱.
44 Eles lhes emprestarão dinheiro, mas vocês não emprestarão a eles. Eles serão a cabeça, e vocês serão a cauda.
45 <<Una̱ u nampa ra̱ka̱ wi ta̱ a̱ kutono ɗa̱. Ka̱ta̱ u saɓa ɗa̱ ali u reme ɗa̱ sai i kuwa̱, adama a na a̱ɗa̱ i iwan ta̱ kutono wila̱ u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, n kadanshi ka̱ ni koɓolo n wila̱ u na u nekei ɗa̱.
45 Todas essas maldições cairão sobre vocês. Elas o perseguirão e o alcançarão até que sejam destruídos, porque não obedeceram ao Senhor, ao seu Deus, nem guardaram os mandamentos e decretos que ele lhes deu.
46 I ta̱ o kokpo ɗa̱ urotu n ili i mereve wa̱ ɗa̱ nu ntsukaya n ɗa̱ ali a kubana uteku n uteku.
46 Essas maldições serão um sinal e um prodígio para vocês e para os seus descendentes para sempre.
47 Adama a na i cikpa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ m ma̱za̱nga̱ ma̱ a̱bunda̱i a ayin a̱ uciyi ba,
47 Uma vez que vocês não serviram com júbilo e alegria ao Senhor, ao seu Deus, na época da prosperidade,
48 adama a nannai, n kambulu n kakuli, n tsushomboɗi, koɓolo n unambi u ɗa i kuga̱nda̱ka̱ irala i ɗa̱ i na Vuzavaguɗu u suꞋuki ɗa̱. Wi ta̱ a kuzuwaka ɗa̱ kogboro ka̱ vuyum e kuɗeku sapu a una ɗa̱.
48 então, em meio à fome e à sede, em nudez e pobreza extrema, vocês servirão aos inimigos que o Senhor enviará contra vocês. Ele porá um jugo de ferro sobre o seu pescoço, até que os tenham destruído.
49 Vuzavaguɗu wi ta̱ a̱ kutuka̱ n aza a iɗika i yoku daꞋin i yaꞋan tsurala n a̱ɗa̱, ɗe a uteku wa aduniyan, i tele a gaɗi vu ɗa̱ tsu mashangi, iɗika i na i saꞋwai kuyeve kelentsu ke le ba.
49 O Senhor trará, de um lugar longínquo, dos confins da terra, uma nação que virá contra vocês como a águia em mergulho, nação cujo idioma não compreenderão,
50 Iɗika i na yi n uma a gbani-gbani, aza na a̱ tsu kpa̱ɗa̱ kuneke nkoshi tsugbayin ko a pana asuvayali a ushan u wawaꞋa.
50 nação de aparência feroz, sem respeito pelos idosos nem piedade para com os moços.
51 I ta̱ a kutakuma muku mi ili i kuzuwa i ɗa̱ koɓolo n ica̱Ꞌa̱shi ya ashina i ɗa̱ ali sai i kuwa̱. Ka̱ta̱ a̱ ka̱sukpa̱ ɗa̱ babu ilikulyaꞋa, babu ma̱kya̱n ma savu ko maniꞋin, ko ushiga wa anaka, ko wu nkyon ko wu nraɗika n ɗa̱ ali yo okpo agali.
51 Ela devorará as crias dos seus animais e as plantações da sua terra até que vocês sejam destruídos. Ela não lhes deixará cereal, vinho, azeite, como também nenhum bezerro ou cordeiro dos seus rebanhos, até que vocês sejam arruinados.
52 <<Ka̱ta̱ a kanza ɗa̱ a iɗika i ɗa̱ ra̱ka̱, ali nshilya mu utsura n ɗa̱ n na i zuwakai katsura n yikpa̱. I ta̱ a kukanza likuci ra̱ka̱ i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ke nekei ɗa̱.
52 Ela sitiará todas as cidades da sua terra, até que caiam os altos muros fortificados em que vocês confiam. Sitiará todas as suas cidades, em toda a terra que o Senhor, o seu Deus, lhe dá.
53 Adama atakaci a na irala i ɗa̱ ya kuneke ɗa̱ a ayin a na a kanzai ɗa̱ va, yi ta̱ a kutakuma inyama i muku n ɗa̱, n na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ke nekei ɗa̱.
53 Por causa do sofrimento que o seu inimigo lhes infligirá durante o cerco, vocês comerão o fruto do próprio ventre, a carne dos filhos e filhas que o Senhor, o seu Deus, lhes deu.
54 Ali n vuza ma̱riki n ka̱ɗu ka singai a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱, wi a kupana asuvayali a vuza ni ba, ko vuka vu ucigi vi ni ko muku n ni n na m buwai n wuma,
54 Até mesmo o homem mais gentil e educado entre vocês não terá compaixão do seu irmão, da mulher que ama e dos filhos que sobreviverem,
55 ka̱ta̱ u sa̱nka̱ toku inyama i muku i ni i na wi a kutakuma. Adama na i ɗaɗa koci i na i buwai ni, adama atakaci a na irala i ɗa̱ i zuwai ɗa̱ a ayin a na a kanzai likuci i ɗa̱ ya ra̱ka̱.
55 de modo que não dará a nenhum deles nenhum pedaço da carne dos seus filhos que estiver comendo, pois nada lhe sobrará devido aos sofrimentos que o seu inimigo lhe infligirá durante o cerco de todas as suas cidades.
56 Vuka vu ma̱riki n ka̱ɗu ka singai a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱, a̱yi na u ci ciga kune ku ni ku saꞋwa iɗika ba, adama a usuɓi m ma̱riki ma̱ ni, wi ta̱ a̱ kuꞋiwan vali vu ucigi vu ni kolobo m mekere ma̱ ni,
56 A mulher mais gentil e delicada entre vocês, tão delicada e gentil que não ousaria encostar no chão a sola do pé, será mesquinha com o marido a quem ama e com o filho e a filha,
57 ali n kamatsatsu m maku ma na u matsai, wi ta̱ a kuciga kutakuma le usokongi adama a na babu ilikulyaꞋa i yoku lo, adama atakaci a na irala i ɗa̱ i e kuneke ɗa̱ a̱ likuci i ɗa̱ a ayin a na a kanzai ɗa̱ n kuvon.
57 não lhes dando a placenta do ventre nem os filhos que gerar. Pois a sua intenção é comê-los secretamente durante o cerco e no sofrimento que o seu inimigo infligirá a você em suas cidades.
58 <<Ɗa baci i iwain kutono kakuna ka̱ wila̱ ka na n yotsongi ɗa̱ na mayin, ka na ki punu uɗani a katakarda ka nampa, adama a na i pana wovon u kula ku tsugbayin, ku na ku tsu neke wovon ku Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.
58 Se vocês não seguirem fielmente todas as palavras desta lei, escritas neste livro, e não temerem este nome glorioso e terrível, o Senhor, o seu Deus,
59 Vuzavaguɗu wi ta̱ a̱ kusuꞋuku ɗa̱, n ntsukaya n ɗa̱ m ma̱dukpa̱ ma̱ mɓa̱la̱ m gbani-gbani n na n kukotso ba, nu mɓa̱la̱ n na n kuta̱na̱ ba, ka̱ta̱ n ka̱na̱ ɗa̱ nu ntsukaya n ɗa̱.
59 ele enviará pestes terríveis sobre vocês e sobre os seus descendentes, desgraças horríveis e prolongadas, doenças graves e persistentes.
60 Ka̱ta̱ u tuka̱ ɗa̱ nu mɓa̱la̱ ma aza a Masar ra̱ka̱, n na yi o wovon, ka̱ta̱ n ɗa n ka̱na̱ ɗa̱.
60 Ele trará sobre vocês todas as temíveis doenças do Egito, e vocês as contrairão.
61 Vuzavaguɗu kpamu wi ta̱ a̱ kutuka̱ ɗa̱ nu mɓa̱la̱ n kawuya ra̱ka̱ ka na ki uɗani punu a katagarda ka̱ wila̱ ka nampa, ali a una ɗa̱.
61 O Senhor também fará vir sobre vocês todo tipo de enfermidade e desgraça não registradas neste Livro da Lei, até que sejam destruídos.
62 A̱ɗa̱ vu na yi ishi i yimkpai ka̱u tsa azangata a gaɗi yi ta̱ o kokpo ukeci kenu, adama a na i iwan ta̱ kutono kadanshi ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.
62 Vocês, que no passado foram tantos quanto as estrelas do céu, ficarão reduzidos a um pequeno número, porque não obedeceram ao Senhor, ao seu Deus.
63 Uteku tsu na u gaꞋin Vuzavaguɗu ɗa u ka̱sukpa̱i ɗa̱ n wuma, ɗa i yimkpai n ka̱bunda̱i, ta kpamu u kugaꞋan yi nannai ka̱ta̱ u bonoko ɗa̱ agali, ali wu una ɗa̱. Ka̱ta̱ wu utuka̱ ɗa̱ a̱ ka̱tsuma̱ ki iɗika i na yi a kuciga ya bana ya kisa yo okpo uka̱ni u ɗa̱.
63 Assim como foi agradável ao Senhor fazê-los prosperar e aumentar em número, também lhe será agradável arruiná-los e destruí-los. Vocês serão desarraigados da terra em que estão entrando para dela tomar posse.
64 <<Vuzavaguɗu wi ta̱ e kubetuwe ɗa̱ a̱ ka̱tsuma̱ ku uduniyan ra̱ka̱, i na i ɗikai a uteku wa aduniyan a nampa a kubana u nan ɗe. Ta ɗe ya kutono a̱ma̱li, a̱ma̱li a nɗanga n atali a na a̱ɗa̱ ko ikaya i ɗa̱ i yevei ba.
64 Então o Senhor os espalhará pelas nações, de um lado ao outro da terra. Ali vocês adorarão outros deuses; deuses de madeira e de pedra, que vocês e os seus antepassados nunca conheceram.
65 A̱ ka̱tsuma̱ ku uduniyan u nanlo yi a̱ kuciya̱ ma̱ta̱na̱ ko ubuta̱ u kuvuka ba. Vuzavaguɗu wi ta̱ a kuzuwa a̱ɗu a̱ ɗa̱ a̱ na̱mgba̱, ka̱ta̱ u zuwaka ɗa̱ uyimba̱ u a̱shi u na i kene mayin ba, n wuta̱ki wa̱ a̱ɗu.
65 No meio daquelas nações vocês não encontrarão repouso, nem mesmo um lugar de descanso para a sola dos pés. Lá o Senhor lhes dará coração desesperado, olhos exaustos de tanto esperar, e alma ansiosa.
66 Ayin dem yi ta̱ o kuyongo n una̱mgbuka̱tsuma̱, kayin n kanna yi ta̱ o kokpo n wovon, n kusheshe ko yi ta̱ a kuyawa usana n wuma ko i kuyawa ba.
66 Vocês viverão em constante incerteza, cheios de terror, dia e noite, sem nenhuma segurança na vida.
67 N usana yi ta̱ a kudana, <Ishi baci a dana kulivi ku ɗa.> Kulivi kuyaꞋan baci kpamu ka̱ta̱ i dana, <Ishi baci a dana usana u ɗa.> Adama o wovon wa̱ a̱bunda̱i u na u shanai a̱ɗu a̱ ɗa̱, n i na kpamu a̱shi a̱ ɗa̱ i e kene.
67 De manhã dirão: "Quem me dera fosse noite! " E de noite: "Ah, quem me dera fosse dia! ", por causa do terror que lhes encherá o coração e por aquilo que os seus olhos verão.
68 Vuzavaguɗu wi ta̱ o kubono n a̱ɗa̱ a iɗika i Masar a antsu a̱ mini, n uye u na u yaꞋankai ɗa̱ uzuwakpani yo kudoku yo tono ba. Ta ɗe i kuciga kudenge ka̱ci ka̱ ɗa̱ a̱ ubuta̱ wi irala i ɗa̱, yo okpo le agbashi a̱ a̱ma̱ci n ali, ama ko vuza wa kutsula ɗa̱ ba.>>
68 O Senhor os enviará de volta ao Egito, ou em navios ou pelo caminho que eu lhes disse que nunca mais poderiam percorrer. Lá vocês serão postos à venda como escravos e escravas, mas ninguém os comprará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.