Deuteronômio 28

asg (ASG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 <<Ɗa baci i tonoi kadanshi ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, ɗa kpamu i tonoi wila̱ u ni mayin u na mi e kuneke ɗa̱ anana ra̱ka̱, Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ wi ta̱ a kuzuwa ɗa̱ yo okpo kelime ku uduniyan u na u buwai ra̱ka̱.
1 Se atentamente ouvires a voz do Senhor , teu Deus, tendo cuidado de guardar todos os seus mandamentos que hoje te ordeno, o Senhor , teu Deus, te exaltará sobre todas as nações da terra.
2 Una̱singai u na mpa ra̱ka̱ wi ta̱ kutono ɗa̱, ɗa baci i tonoi Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.
2 Se ouvires a voz do Senhor , teu Deus, virão sobre ti e te alcançarão todas estas bênçãos:
3 Yi ta̱ a̱ kuciya̱ una̱singai punu a̱ likuci, n ashina.
3 Bendito serás tu na cidade e bendito serás no campo.
4 Muku n ɗa̱ mi ta̱ a̱ kuciya̱ una̱singai, n ica̱Ꞌa̱shi ya ashina i ɗa̱ koɓolo m muku mi ilikuzuwa i ɗa̱, ni ndendem mu ushiga n ɗa̱ koɓolo nu nlala feu.
4 Bendito o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e o fruto dos teus animais, e as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas.
5 Mbana n ɗa̱ nu nsasu a na i tsu zuɓuku kiya ku ɗa̱, i ta̱ a̱ kuciya̱ una̱singai.
5 Bendito o teu cesto e a tua amassadeira.
6 Yi ta̱ a̱ kuciya̱ una̱singai a ayin a na i uwai n ayin a na yu uta̱i.
6 Bendito serás ao entrares e bendito, ao saíres.
7 <<Vuzavaguɗu wi ta̱ a kuzuwa irala i ɗa̱ i na i ɗa̱ngusa̱i vishili n a̱ɗa̱ a yaꞋan ulyaꞋi a̱ ubuta̱ u ɗa̱. I ta̱ a̱ kuta̱wa̱ ɗa̱ n uye u te, ama i ta̱ a kusuma n uye u cindere.
7 O Senhor fará que sejam derrotados na tua presença os inimigos que se levantarem contra ti; por um caminho, sairão contra ti, mas, por sete caminhos, fugirão da tua presença.
8 Vuzavaguɗu wi ta̱ a kuzuwaka mpon n ɗa̱, n ulinga we ekiye u ɗa̱ ra̱ka̱ una̱singai. Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki ta̱ a kuzuwaka ɗa̱ una̱singai a iɗika i na wi e kuneke ɗa̱.
8 O Senhor determinará que a bênção esteja nos teus celeiros e em tudo o que colocares a mão; e te abençoará na terra que te dá o Senhor , teu Deus.
9 Vuzavaguɗu wi ta̱ a kuzuwa ɗa̱ yo okpo uma a ciɗa a̱ ni, uteku tsu na u yaꞋin uzuwukpani ɗa u kucinai, ɗa baci i tonoi wila̱ u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ɗa kpamu i tonoi uye u ni.
9 O Senhor te constituirá para si em povo santo, como te tem jurado, quando guardares os mandamentos do Senhor , teu Deus, e andares nos seus caminhos.
10 Ka̱ta̱ uma aduniyan ra̱ka̱ e yeve an n kula ku Vuzavaguɗu ku ɗa e ci ɗeke ɗa̱, ka̱ta̱ a pana wovon u ɗa̱.
10 E todos os povos da terra verão que és chamado pelo nome do Senhor e terão medo de ti.
11 <<Vuzavaguɗu wi ta̱ e kuneke ɗa̱ muku n a̱bunda̱i, ka̱ta̱ u zuwa ilikuzuwa i ɗa̱ i yimkpa koɓolo n ili ya ashina i ɗa̱ a iɗika i na Vuzavaguɗu u kucinakai ikaya i ɗa̱ we kuneke ɗa̱.
11 O Senhor te dará abundância de bens no fruto do teu ventre, no fruto dos teus animais e no fruto do teu solo, na terra que o Senhor , sob juramento a teus pais, prometeu dar-te.
12 Vuzavaguɗu wi ta̱ a̱ kuɓa̱yuwa̱ gaɗi, ubuta̱ u kuzuwa ku gbayin ku ni, ka̱ta̱ u yoꞋo mini a iɗika a ayin a̱ lyushi, ka̱ta̱ u zuwaka ulinga we ekiye u ɗa̱ una̱singai. Yi ta̱ e kuneke uduniyan n a̱bunda̱i okopu, ama a̱ɗa̱ yi o kukopuku u vuza ba.
12 O Senhor te abrirá o seu bom tesouro, o céu, para dar chuva à tua terra no seu tempo e para abençoar toda obra das tuas mãos; emprestarás a muitas gentes, porém tu não tomarás emprestado.
13 Vuzavaguɗu wi ta̱ a kuzuwa ɗa̱ yo okpo aza e kelime, ama aza a̱ ka̱ca̱pa̱ ba. Ɗa baci de i tonoi kadanshi ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka na mi e kuneke ɗa̱ anana, ɗa i yaꞋin kaꞋa.
13 O Senhor te porá por cabeça e não por cauda; e só estarás em cima e não debaixo, se obedeceres aos mandamentos do Senhor , teu Deus, que hoje te ordeno, para os guardar e cumprir.
14 Ka̱ta̱ i kpatala usingai ko ugula̱ i bono i tono a̱ma̱li ali i yaꞋanka le tsugbashi, i ka̱sukpa̱ wila̱ u na mi e kuneke ɗa̱ anana ba.>>
14 Não te desviarás de todas as palavras que hoje te ordeno, nem para a direita nem para a esquerda, seguindo outros deuses, para os servires.
15 <<Ama ɗa baci i kpa̱ɗa̱i kutono Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ mayin, ɗa kpamu i kpa̱ɗa̱i kutono wila̱ u ni n ili i kutono i na mi e kuneke ɗa̱ anana, una̱ u wuya u nampa wi ta̱ o kutono ɗa̱ ka̱ta̱ u ka̱na̱ ɗa̱ ra̱ka̱.
15 Será, porém, que, se não deres ouvidos à voz do Senhor , teu Deus, não cuidando em cumprir todos os seus mandamentos e os seus estatutos que, hoje, te ordeno, então, virão todas estas maldições sobre ti e te alcançarão:
16 <<Yi ta̱ o kokpo aza a una̱ u wuya punu a̱ likuci n ashina feu.
16 Maldito serás tu na cidade e maldito serás no campo.
17 <<Una̱ u wuya wi ta̱ a̱ kuka̱na̱ mbana n ɗa̱ nu nsasu n kuzuɓuku kiya dem.
17 Maldito o teu cesto e a tua amassadeira.
18 <<Una̱ u wuya wi ta̱ a̱ kuka̱na̱ muku n ɗa̱, n ili ya ashina, koɓolo m muku mi ilikuzuwa, ni ndendem mu ushiga koɓolo nu nlala n ɗa̱ feu.
18 Maldito o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas.
19 <<Una̱ u wuya wi ta̱ a̱ kuka̱na̱ ɗa̱, a ayin a na yi a kuꞋuwa n ayin a na yi a̱ kuta̱.
19 Maldito serás ao entrares e maldito, ao saíres.
20 <<Vuzavaguɗu wi ta̱ a kuyaꞋanka ɗa̱ una̱, ka̱ta̱ u ripula̱sa̱ ɗa̱, ka̱ta̱ kpamu u takacika ɗa̱ a ili ra̱ka̱ i na i yaꞋin n ekiye a̱ ɗa̱, sapu ayin a na i kuwa̱i i kotsoi ra̱ka̱ adama a ka gbani-gbani ka na i yaꞋin an i ka̱sukpa̱i ni.
20 O Senhor mandará sobre ti a maldição, a confusão e a ameaça em tudo quanto empreenderes, até que sejas destruído e repentinamente pereças, por causa da maldade das tuas obras, com que me abandonaste.
21 Vuzavaguɗu wi ta̱ a kulapa ɗa̱ m ma̱dukpa̱ ali wu una ɗa̱ a iɗika i na yi a kuciga ya uwa ka̱ta̱ i lyaꞋa uka̱ni wi ɗa.
21 O Senhor fará que a pestilência te pegue a ti, até que te consuma a terra a que passas para possuí-la.
22 Vuzavaguɗu wi ta̱ a kulapa ɗa̱ nu mɓa̱la̱ m gbani-gbani, usuɗukpi wi ikyamba, nu mɓa̱la̱ n kashita, m ma̱vuna̱ koɓolo n uɗekpu, n kerepu, n a̱pa̱ru, ka̱ta̱ a takacika ɗa̱ sapu i kuwa̱.
22 O Senhor te ferirá com a tísica, e a febre, e a inflamação, e com o calor ardente, e a secura, e com o crestamento, e a ferrugem; e isto te perseguirá até que pereças.
23 Gaɗi zuva wi ta̱ o kokpo ci iyum i shili, ka̱ta̱ iɗika i na yi a ɗaka vu ɗa̱ yo okpo ci iyum.
23 Os teus céus sobre a tua cabeça serão de bronze; e a terra debaixo de ti será de ferro.
24 Vuzavaguɗu wi ta̱ o kubonoko mini ma gaɗi mi iɗika i ɗa̱ mo okpo kubuta̱ an kiya, ki ta̱ a̱ kuta̱ gaɗi ku cipa̱ a iɗika ali i kuwa̱.
24 Por chuva da tua terra, o Senhor te dará pó e cinza; dos céus, descerá sobre ti, até que sejas destruído.
25 <<Vuzavaguɗu wi ta̱ a kuzuwa irala i ɗa̱ i lyaꞋa ɗa̱. Yi ta̱ a kubana we le n uye u te, ama a̱ɗa̱ yi ta̱ a kusuma e kelime ke le n uye u cindere, ka̱ta̱ yo okpo ili i wovon a̱ ubuta̱ u tsugono tsa aduniyan ra̱ka̱ a ayin a na e enei i na i ciya̱i ɗa̱.
25 O Senhor te fará cair diante dos teus inimigos; por um caminho, sairás contra eles, e, por sete caminhos, fugirás diante deles, e serás motivo de horror para todos os reinos da terra.
26 Even a ikyamba a̱ ɗa̱ i ta̱ o kokpo ilikulya yi nnu ra̱ka̱, nu nnama n kakamba, babu kpamu vuza na wo kuloko le.
26 O teu cadáver servirá de pasto a todas as aves dos céus e aos animais da terra; e ninguém haverá que os espante.
27 Vuzavaguɗu wi ta̱ a̱ kutsunku ɗa̱ mɓa̱la̱ ma amici tsa aza a Masar, n kashita, koɓolo nu mɓa̱la̱ mi iciri nu mɓa̱la̱ mo owopo n na yo kupotso ba.
27 O Senhor te ferirá com as úlceras do Egito, com tumores, com sarna e com prurido de que não possas curar-te.
28 Vuzavaguɗu wi ta̱ a kulapa ɗa̱ nu mɓa̱la̱ mu ujari, n uyimba̱ koɓolo n upuwa̱nki wu ugboji.
28 O Senhor te ferirá com loucura, com cegueira e com perturbação do espírito.
29 N kanna a kaci yi ta̱ a̱ kuka̱na̱ nwalu n i ta̱ɗa̱tsa̱i tsa̱ a̱yimba̱ a̱ ka̱yimbi. Yi a kuciya̱ ulyaꞋi a ili dem i na i yaꞋin ba, ayin tutu i ta̱ a̱ kuka̱na̱ kudoro ɗa̱ n a isai ɗa̱ ili n utsura, ka̱ta̱ i namba vuza na wa ki isa ɗa̱.
29 Apalparás ao meio-dia, como o cego apalpa nas trevas, e não prosperarás nos teus caminhos; porém somente serás oprimido e roubado todos os teus dias; e ninguém haverá que te salve.
30 Vi ta̱ a kuzama mekere, ama vuza yoku ɗa u kuvaku m maꞋa. Vi ta̱ a kumaꞋa kpaꞋa, ama vi a̱ kuda̱sa̱ngu a ku ɗa ba. Vi ta̱ a kucimba kashina ki itacishi, ama vi a kulyaꞋa umaci u ka ba.
30 Desposar-te-ás com uma mulher, porém outro homem dormirá com ela; edificarás casa, porém não morarás nela; plantarás vinha, porém não a desfrutarás.
31 I ta̱ e kureme kanaka ka̱ ɗa̱ a kiɗa a̱ɗa̱ e kene, ama ko kakiɗi ka vinyama ka kuꞋuwa ɗa̱ a una̱ ba. I ta̱ a kisa ɗa̱ njaki n utsura, kpamu i o kubonoko n ɗa ba. I ta̱ a kuɗika nkyon n ɗa̱ ka̱ta̱ e neke irala i ɗa̱, ka̱ta̱ a namba vuza na u kisaka ɗa̱ n ɗa.
31 O teu boi será morto aos teus olhos, porém dele não comerás; o teu jumento será roubado diante de ti e não voltará a ti; as tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos; e ninguém haverá que te salve.
32 I ta̱ a kuɗika muku mo olobo m mu nkere n ɗa̱ ka̱ta̱ a banka a iɗika i yoku, ka̱ta̱ i ka̱na̱ modolyo ma̱ a̱shi a kanna dem a kinda uye ciya̱ ye ene le, ama ka̱ta̱ i namba utsura u na ya kuyaꞋan ili adama e le.
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a outro povo; os teus olhos o verão e desfalecerão de saudades todo o dia; porém a tua mão nada poderá fazer.
33 Uma a na i yevei ba i ta̱ a kuta̱wa̱ ka̱ta̱ a lyaꞋa ilikulyaꞋa i na ekiye a̱ ɗa̱ a cimbai n i na i takacikai a kula̱nsa̱, ama a̱ɗa̱ ko ili yi o kokpo n i ɗa ba, atakaci a ɗa o kuyongo e kuneke ɗa̱ koci ayin tutu.
33 O fruto da tua terra e todo o teu trabalho, comê-los-á um povo que nunca conheceste; e tu serás oprimido e quebrantado todos os dias;
34 Ili i na a̱shi a̱ ɗa̱ e enei yi ta̱ a kuzuwa ɗa̱ kujara.
34 e te enlouquecerás pelo que vires com os teus olhos.
35 Vuzavaguɗu wi ta̱ a̱ kutuka̱ ɗa̱ m ma̱dukpa̱ ma amici a̱ mɓa̱la̱ m gbani-gbani n na n kuka̱na̱ ɗa̱ a̱ka̱nga̱tsu n ene, n na n kupotso ba, ka̱ta̱ n gita̱ kuka̱na̱ e ene ali a kubana a kaci.
35 O Senhor te ferirá com úlceras malignas nos joelhos e nas pernas, das quais não te possas curar, desde a planta do pé até ao alto da cabeça.
36 <<Vuzavaguɗu wi ta̱ o kuloko ɗa̱ m mogono ma na i zagbakai ka̱ci ka̱ ɗa̱ a kubanka a iɗika i yoku, i na a̱ɗa̱ n ikaya i ɗa̱ i yevei ba. Ta ɗe yo kutono a̱ma̱li, a̱ma̱li an nɗanga n atali.
36 O Senhor te levará e o teu rei que tiveres constituído sobre ti a uma gente que não conheceste, nem tu, nem teus pais; e ali servirás a outros deuses, feitos de madeira e de pedra.
37 Ka̱ta̱ yo okpo ili i wovon, ili yi izoshi a̱ ubuta̱ u uma, n ili i ma̱ɗa̱ɗi a iɗika dem, a̱ ubuta̱ u na Vuzavaguɗu wi a kuɗika ɗa̱ a kubana.
37 Virás a ser pasmo, provérbio e motejo entre todos os povos a que o Senhor te levará.
38 Yi ta̱ a kuyaꞋan vica̱Ꞌa̱ vi icuꞋu n a̱bunda̱i a ashina a̱ ɗa̱, ama yi a̱ kuciya̱ ili i ma̱riki ba, adama a na akyun i ta̱ a kutakuma i ɗa.
38 Lançarás muita semente ao campo; porém colherás pouco, porque o gafanhoto a consumirá.
39 Yi ta̱ a̱ kuca̱Ꞌa̱ ka̱ta̱ i cimba ashina a itacishi, ama yi a kusoꞋo ma̱kya̱n ma ba, ko ta na i ɓolongu umaci u mambulu wa ba, adama a na azun i ta̱ a kutakuma le.
39 Plantarás e cultivarás muitas vinhas, porém do seu vinho não beberás, nem colherás as uvas, porque o verme as devorará.
40 Yi ta̱ a̱ kuca̱Ꞌa̱ nɗanga n zaitu a̱ ubuta̱ dem a iɗika i ɗa̱, ama yi a̱ kuciya̱ maniꞋin ma̱ kusukuya̱ ba, adama a na umaci wu nɗanga wa wi ta̱ a̱ kusa̱ruwa̱.
40 Em todos os teus limites terás oliveiras; porém não te ungirás com azeite, porque as tuas azeitonas cairão.
41 Yi ta̱ a kumatsa muku mo olobo ni nkere, ama yi a̱ kusuku n ɗa ba, adama a na i ta̱ a̱ kupura̱ le a kubanka a̱ ubuta̱ u tsugbashi.
41 Gerarás filhos e filhas, porém não ficarão contigo, porque serão levados ao cativeiro.
42 Akyun i ta̱ a kutakuma nɗanga n ica̱Ꞌa̱shi ya ashina yi iɗika i ɗa̱.
42 Todo o teu arvoredo e o fruto da tua terra o gafanhoto os consumirá.
43 Komoci ka na ki punu ida̱shi a iɗika i ɗa̱ ki ta̱ a kulyaꞋa kelime n kuɗa̱nga̱ gaɗi-gaɗi, ama ka̱ta̱ a̱ɗa̱ i lyaꞋa kelime n kubono iɗika-iɗika.
43 O estrangeiro que está no meio de ti se elevará mais e mais, e tu mais e mais descerás.
44 A̱ɗa̱ ɗa i kukopuku we le, ama ele o kukopuku wa̱ ɗa̱ ba. Ele ɗa o kokpo aza e kelime, ka̱ta̱ a̱ɗa̱ yo okpo aza a̱ ka̱ca̱pa̱.
44 Ele te emprestará a ti, porém tu não lhe emprestarás a ele; ele será por cabeça, e tu serás por cauda.
45 <<Una̱ u nampa ra̱ka̱ wi ta̱ a̱ kutono ɗa̱. Ka̱ta̱ u saɓa ɗa̱ ali u reme ɗa̱ sai i kuwa̱, adama a na a̱ɗa̱ i iwan ta̱ kutono wila̱ u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, n kadanshi ka̱ ni koɓolo n wila̱ u na u nekei ɗa̱.
45 Todas estas maldições virão sobre ti, e te perseguirão, e te alcançarão, até que sejas destruído, porquanto não ouviste a voz do Senhor , teu Deus, para guardares os mandamentos e os estatutos que te ordenou.
46 I ta̱ o kokpo ɗa̱ urotu n ili i mereve wa̱ ɗa̱ nu ntsukaya n ɗa̱ ali a kubana uteku n uteku.
46 Serão, no teu meio, por sinal e por maravilha, como também entre a tua descendência, para sempre.
47 Adama a na i cikpa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ m ma̱za̱nga̱ ma̱ a̱bunda̱i a ayin a̱ uciyi ba,
47 Porquanto não serviste ao Senhor , teu Deus, com alegria e bondade de coração, não obstante a abundância de tudo.
48 adama a nannai, n kambulu n kakuli, n tsushomboɗi, koɓolo n unambi u ɗa i kuga̱nda̱ka̱ irala i ɗa̱ i na Vuzavaguɗu u suꞋuki ɗa̱. Wi ta̱ a kuzuwaka ɗa̱ kogboro ka̱ vuyum e kuɗeku sapu a una ɗa̱.
48 Assim, com fome, com sede, com nudez e com falta de tudo, servirás aos inimigos que o Senhor enviará contra ti; sobre o teu pescoço porá um jugo de ferro, até que te haja destruído.
49 Vuzavaguɗu wi ta̱ a̱ kutuka̱ n aza a iɗika i yoku daꞋin i yaꞋan tsurala n a̱ɗa̱, ɗe a uteku wa aduniyan, i tele a gaɗi vu ɗa̱ tsu mashangi, iɗika i na i saꞋwai kuyeve kelentsu ke le ba.
49 O Senhor levantará contra ti uma nação de longe, da extremidade da terra virá, como o voo impetuoso da águia, nação cuja língua não entenderás;
50 Iɗika i na yi n uma a gbani-gbani, aza na a̱ tsu kpa̱ɗa̱ kuneke nkoshi tsugbayin ko a pana asuvayali a ushan u wawaꞋa.
50 nação feroz de rosto, que não respeitará ao velho, nem se apiedará do moço.
51 I ta̱ a kutakuma muku mi ili i kuzuwa i ɗa̱ koɓolo n ica̱Ꞌa̱shi ya ashina i ɗa̱ ali sai i kuwa̱. Ka̱ta̱ a̱ ka̱sukpa̱ ɗa̱ babu ilikulyaꞋa, babu ma̱kya̱n ma savu ko maniꞋin, ko ushiga wa anaka, ko wu nkyon ko wu nraɗika n ɗa̱ ali yo okpo agali.
51 Ela comerá o fruto dos teus animais e o fruto da tua terra, até que sejas destruído; e não te deixará cereal, mosto, nem azeite, nem as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas, até que te haja consumido.
52 <<Ka̱ta̱ a kanza ɗa̱ a iɗika i ɗa̱ ra̱ka̱, ali nshilya mu utsura n ɗa̱ n na i zuwakai katsura n yikpa̱. I ta̱ a kukanza likuci ra̱ka̱ i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ke nekei ɗa̱.
52 Sitiar-te-á em todas as tuas cidades, até que venham a cair, em toda a tua terra, os altos e fortes muros em que confiavas; e te sitiará em todas as tuas cidades, em toda a terra que o Senhor , teu Deus, te deu.
53 Adama atakaci a na irala i ɗa̱ ya kuneke ɗa̱ a ayin a na a kanzai ɗa̱ va, yi ta̱ a kutakuma inyama i muku n ɗa̱, n na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ke nekei ɗa̱.
53 Comerás o fruto do teu ventre, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que te der o Senhor , teu Deus, na angústia e no aperto com que os teus inimigos te apertarão.
54 Ali n vuza ma̱riki n ka̱ɗu ka singai a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱, wi a kupana asuvayali a vuza ni ba, ko vuka vu ucigi vi ni ko muku n ni n na m buwai n wuma,
54 O mais mimoso dos homens e o mais delicado do teu meio será mesquinho para com seu irmão, e para com a mulher do seu amor, e para com os demais de seus filhos que ainda lhe restarem;
55 ka̱ta̱ u sa̱nka̱ toku inyama i muku i ni i na wi a kutakuma. Adama na i ɗaɗa koci i na i buwai ni, adama atakaci a na irala i ɗa̱ i zuwai ɗa̱ a ayin a na a kanzai likuci i ɗa̱ ya ra̱ka̱.
55 de sorte que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos, que ele comer; porquanto nada lhe ficou de resto na angústia e no aperto com que o teu inimigo te apertará em todas as tuas cidades.
56 Vuka vu ma̱riki n ka̱ɗu ka singai a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱, a̱yi na u ci ciga kune ku ni ku saꞋwa iɗika ba, adama a usuɓi m ma̱riki ma̱ ni, wi ta̱ a̱ kuꞋiwan vali vu ucigi vu ni kolobo m mekere ma̱ ni,
56 A mais mimosa das mulheres e a mais delicada do teu meio, que de mimo e delicadeza não tentaria pôr a planta do pé sobre a terra, será mesquinha para com o marido de seu amor, e para com seu filho, e para com sua filha;
57 ali n kamatsatsu m maku ma na u matsai, wi ta̱ a kuciga kutakuma le usokongi adama a na babu ilikulyaꞋa i yoku lo, adama atakaci a na irala i ɗa̱ i e kuneke ɗa̱ a̱ likuci i ɗa̱ a ayin a na a kanzai ɗa̱ n kuvon.
57 mesquinha da placenta que lhe saiu dentre os pés e dos filhos que tiver, porque os comerá às escondidas pela falta de tudo, na angústia e no aperto com que o teu inimigo te apertará nas tuas cidades.
58 <<Ɗa baci i iwain kutono kakuna ka̱ wila̱ ka na n yotsongi ɗa̱ na mayin, ka na ki punu uɗani a katakarda ka nampa, adama a na i pana wovon u kula ku tsugbayin, ku na ku tsu neke wovon ku Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.
58 Se não tiveres cuidado de guardar todas as palavras desta lei, escritas neste livro, para temeres este nome glorioso e terrível, o Senhor , teu Deus,
59 Vuzavaguɗu wi ta̱ a̱ kusuꞋuku ɗa̱, n ntsukaya n ɗa̱ m ma̱dukpa̱ ma̱ mɓa̱la̱ m gbani-gbani n na n kukotso ba, nu mɓa̱la̱ n na n kuta̱na̱ ba, ka̱ta̱ n ka̱na̱ ɗa̱ nu ntsukaya n ɗa̱.
59 então, o Senhor fará terríveis as tuas pragas e as pragas de tua descendência, grandes e duradouras pragas, e enfermidades graves e duradouras;
60 Ka̱ta̱ u tuka̱ ɗa̱ nu mɓa̱la̱ ma aza a Masar ra̱ka̱, n na yi o wovon, ka̱ta̱ n ɗa n ka̱na̱ ɗa̱.
60 fará voltar contra ti todas as moléstias do Egito, que temeste; e se apegarão a ti.
61 Vuzavaguɗu kpamu wi ta̱ a̱ kutuka̱ ɗa̱ nu mɓa̱la̱ n kawuya ra̱ka̱ ka na ki uɗani punu a katagarda ka̱ wila̱ ka nampa, ali a una ɗa̱.
61 Também o Senhor fará vir sobre ti toda enfermidade e toda praga que não estão escritas no livro desta Lei, até que sejas destruído.
62 A̱ɗa̱ vu na yi ishi i yimkpai ka̱u tsa azangata a gaɗi yi ta̱ o kokpo ukeci kenu, adama a na i iwan ta̱ kutono kadanshi ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.
62 Ficareis poucos em número, vós que éreis como as estrelas dos céus em multidão, porque não destes ouvidos à voz do Senhor , vosso Deus.
63 Uteku tsu na u gaꞋin Vuzavaguɗu ɗa u ka̱sukpa̱i ɗa̱ n wuma, ɗa i yimkpai n ka̱bunda̱i, ta kpamu u kugaꞋan yi nannai ka̱ta̱ u bonoko ɗa̱ agali, ali wu una ɗa̱. Ka̱ta̱ wu utuka̱ ɗa̱ a̱ ka̱tsuma̱ ki iɗika i na yi a kuciga ya bana ya kisa yo okpo uka̱ni u ɗa̱.
63 Assim como o Senhor se alegrava em vós outros, em fazer-vos bem e multiplicar-vos, da mesma sorte o Senhor se alegrará em vos fazer perecer e vos destruir; sereis desarraigados da terra à qual passais para possuí-la.
64 <<Vuzavaguɗu wi ta̱ e kubetuwe ɗa̱ a̱ ka̱tsuma̱ ku uduniyan ra̱ka̱, i na i ɗikai a uteku wa aduniyan a nampa a kubana u nan ɗe. Ta ɗe ya kutono a̱ma̱li, a̱ma̱li a nɗanga n atali a na a̱ɗa̱ ko ikaya i ɗa̱ i yevei ba.
64 O Senhor vos espalhará entre todos os povos, de uma até à outra extremidade da terra. Servirás ali a outros deuses que não conheceste, nem tu, nem teus pais; servirás à madeira e à pedra.
65 A̱ ka̱tsuma̱ ku uduniyan u nanlo yi a̱ kuciya̱ ma̱ta̱na̱ ko ubuta̱ u kuvuka ba. Vuzavaguɗu wi ta̱ a kuzuwa a̱ɗu a̱ ɗa̱ a̱ na̱mgba̱, ka̱ta̱ u zuwaka ɗa̱ uyimba̱ u a̱shi u na i kene mayin ba, n wuta̱ki wa̱ a̱ɗu.
65 Nem ainda entre estas nações descansarás, nem a planta de teu pé terá repouso, porquanto o Senhor ali te dará coração tremente, olhos mortiços e desmaio de alma.
66 Ayin dem yi ta̱ o kuyongo n una̱mgbuka̱tsuma̱, kayin n kanna yi ta̱ o kokpo n wovon, n kusheshe ko yi ta̱ a kuyawa usana n wuma ko i kuyawa ba.
66 A tua vida estará suspensa como por um fio diante de ti; terás pavor de noite e de dia e não crerás na tua vida.
67 N usana yi ta̱ a kudana, <Ishi baci a dana kulivi ku ɗa.> Kulivi kuyaꞋan baci kpamu ka̱ta̱ i dana, <Ishi baci a dana usana u ɗa.> Adama o wovon wa̱ a̱bunda̱i u na u shanai a̱ɗu a̱ ɗa̱, n i na kpamu a̱shi a̱ ɗa̱ i e kene.
67 Pela manhã dirás: Ah! Quem me dera ver a noite! E, à noitinha, dirás: Ah! Quem me dera ver a manhã! Isso pelo pavor que sentirás no coração e pelo espetáculo que terás diante dos olhos.
68 Vuzavaguɗu wi ta̱ o kubono n a̱ɗa̱ a iɗika i Masar a antsu a̱ mini, n uye u na u yaꞋankai ɗa̱ uzuwakpani yo kudoku yo tono ba. Ta ɗe i kuciga kudenge ka̱ci ka̱ ɗa̱ a̱ ubuta̱ wi irala i ɗa̱, yo okpo le agbashi a̱ a̱ma̱ci n ali, ama ko vuza wa kutsula ɗa̱ ba.>>
68 O Senhor te fará voltar ao Egito em navios, pelo caminho de que te disse: Nunca jamais o verás; sereis ali oferecidos para venda como escravos e escravas aos vossos inimigos, mas não haverá quem vos compre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.