Deuteronômio 25
asg (ASG) vs NTLH
1 <<Ɗa baci uma e re i a̱ vishili ali ɗa a bankai n kadanshi ka a̱ ubuta̱ wa afada, ka̱ta̱ a yaꞋin afada a a kiɗa afada a e neke vuza vu unushi, unushi u ni, vuza vu babu unushi kpamu e neke yi unambi wu unushi u ni,
1 — Quando dois israelitas tiverem uma questão, levem o caso para ser julgado pelos juízes. Um dos dois será julgado culpado, e o outro, inocente.
2 vuza vu unushi va, unushi u ni u yawa baci tsu na a faba yi, kayaꞋinkafada ka ki ta̱ a kuzuwa vuza vu unushi va u vaku ka̱ta̱ a faba yi lo a̱ a̱shi a̱ ni n tsu na u danai a faba yi derere n unushi u na u yaꞋin.
2 Se o culpado for condenado a receber chicotadas, o juiz o fará deitar-se no chão, e na sua presença o homem será chicoteado, recebendo o número de chicotadas que ele merece, de acordo com o crime que cometeu.
3 I ta̱ a kufaba yi ali amangere. Ama ka̱ta̱ ufabi wa u laza nannai ba, ta lo vuza ɗa̱ wo kokpo ili i kugoyi a̱ a̱shi a̱ ɗa̱.
3 O máximo que alguém pode receber são quarenta chicotadas; mais do que isso seria humilhar um israelita em público.
4 <<Ka̱ta̱ i uka kanaka ka vicimba mojubo, a makyan ma na wi a kudasasa ilya a kulapa ba.
4 — Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo .
5 <<Ɗa baci vuza n vangu vi ni i ida̱shi a̱ ubuta̱ u te ɗa vuza te u kuwa̱i babu u matsa maku, kagapa ka vuka ka wi o kolo kumaci ku yoku kau ba. Toku vali ni ɗa u kuɗika yi ka̱ta̱ wo okpo vuka vu ni adama a na u shatangu ulinga u na mokoshi ma̱ ni ma gaꞋin u yaꞋan.
5 Moisés disse ao povo: — Se dois irmãos morarem juntos, e um deles morrer e deixar a esposa sem filhos, a viúva só deverá casar de novo com alguém que seja da família do morto. O irmão do falecido deve casar com a viúva, cumprindo assim o dever de cunhado.
6 Maku mo kolobo mu ugiti ma̱ ni i ta̱ e kuneꞋe yi kula ku magasa, adama a na a cinukpa n kula ku ni a̱ ka̱tsuma̱ ka aza a Isaraila ba.
6 O primeiro filho que ela lhe der será considerado filho do falecido, para que o seu nome não desapareça de Israel.
7 Ama vuma va u ciga baci kuzuwa kagapa ka vuka ka vuza ni ka ba, ka̱ta̱ vuka va u bana a̱ utsutsu u likuci u dana nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱, <Toku vu vali vu va̱ u iwan ta̱ kuka̱sukpa̱ kula ku vuza ni kulyaꞋa kelime a kumaci ka aza a Isaraila, u iwan ta̱ kushatangu ulinga u na vuza ni u gaꞋin u yaꞋanka mu.>
7 Mas, se o cunhado não quiser casar com a viúva, ela irá ao lugar de julgamento para falar com os líderes da cidade. Ela dirá: “Meu cunhado não quer cumprir o seu dever, casando comigo; ele não quer que o nome do seu irmão fique vivo em Israel.”
8 Ka̱ta̱ nkoshi n likuci n ɗeke yi adama na e neke yi kadanshi. Ɗa baci u lyaꞋi kelime n kuꞋiwan ɗa u danai, <Ma kuciga kuzuwa yi ba,>
8 Aí os líderes devem chamar o homem e procurar fazê-lo mudar de ideia. Mas, se ele insistir, dizendo que não quer casar com a cunhada,
9 ka̱ta̱ kagapa ka vuka ka vuza ni ka ka̱ ɗa̱nga̱ ka bana wa̱ ni e kelime ko nkoshi ma, ka̱ta̱ u foɗo kataka ka vuza ka, ka̱ta̱ u jiraka yi ma̱tsa̱n a̱ a̱shi ka̱ta̱ u dana, <Na ɗa ili na a ci yaꞋanka vuza na u iwain kuka̱sukpa̱ kpaꞋa ku vuza ni kulyaꞋa kelime.>
9 ela chegará perto dele e ali na presença dos líderes tirará uma das sandálias dele, cuspirá no seu rosto e dirá: “É assim que se faz com o homem que não dá ao seu irmão descendentes em Israel.”
10 I ta̱ e kuɗeke kpaꞋa ku vuza nanlo a̱ ka̱tsuma̱ ki Isaraila, <KpaꞋa ku vuza na o foɗoi kataka.>
10 E dali em diante a família dele será chamada de “família do homem que foi descalçado.”
11 Ɗa baci uma e re i a̱ vishili, ɗa vuka vu vuza te wu uta̱i adama a na u ɓa̱nka̱ vali ni e ekiye o vutoku, ali u bankai n kukiye ku ni ɗa u remei ni tsali,
11 — Quando dois homens estiverem lutando, a esposa de um deles não deve chegar e agarrar o membro do outro, a fim de ajudar o marido.
12 gbatyai ni kukiye. Ka̱ta̱ i pana asuvayali a̱ ni ba.
12 Não tenham dó nem piedade; cortem a mão da mulher que fizer isso.
13 Ka̱ta̱ i ɓa̱na̱ agisamkpatsu e re a ili ya̱ a̱miki a ajika a̱ ɗa̱ ba, vuza te n a̱miki, vuza te babu a̱miki.
13 — Não levem na bolsa dois pesos diferentes, um maior do que o outro,
14 Ka̱ta̱ i zuwa agisamkpatsu e re asuvu a kpaꞋa ku ɗa̱ ba, vuza gbayin n vuza kenu.
14 nem tenham em casa duas medidas diferentes , uma maior do que a outra.
15 Mayun ɗa i yongo n kagisamkpatsu ka̱ a̱miki n kagisamkpatsu ka singai n ku usuɓi, adama a na i geshe a iɗika i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki e kuneke ɗa̱.
15 Usem pesos e medidas certos, para que vocês vivam muito tempo na terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando.
16 Adama a na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki ta̱ e kene unata u yaba dem vu na u yaꞋin ili tsu nampa, n yaba dem na u yaꞋin unambi wu usuɓi.
16 Ele detesta todos aqueles que fazem essas coisas desonestas.
17 <<Ciɓai n ili i na aza a Ameleki a yaꞋanki ɗa̱ a uye, an yu uta̱i a iɗika i Masar.
17 — Lembrem daquilo que os amalequitas fizeram quando vocês estavam saindo do Egito.
18 An yo oꞋoi, ɗa yo okpoi babu utsura, ana a cinai ɗa̱ a nwalu ɗa a unai aza na i ka̱ca̱pa̱ ra̱ka̱, ko wovon u Ka̱shile a pana ba.
18 Eles não temeram a Deus e, quando vocês estavam cansados e desanimados, eles os atacaram de surpresa e mataram os mais fracos, que estavam vindo atrás dos outros.
19 Ayin a na baci Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ke nekei ɗa̱ kuvuka a̱ ubuta̱ wi irala i ɗa̱, n ubuta̱ ra̱ka̱ asuvu a iɗika i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki e ku neke ɗa̱ uka̱ni, ka̱ta̱ i takpa kula ka aza a Ameleki a aduniyan ra̱ka̱. Ka̱ta̱ i cinukpa ba.
19 Portanto, quando o Senhor , nosso Deus, lhes tiver dado a terra que vai ser de vocês e tiver feito com que derrotem todos os inimigos ao seu redor, acabem com os amalequitas. Matem todos, para que ninguém lembre mais deles. Não esqueçam essa ordem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.