Daniel 7
asg (ASG) vs NTLH
1 A̱ ka̱ya̱ ka iyain ka Belshaza mogono ma Babila, ɗa Daniyan u yaꞋin alatani ɗa kpamu we enei kene a ayin a na wi ivaꞋin a kajiba ka̱ ni. Ɗa ta na u ɗanai a ɗa, na va ɗaɗa i na u ɗanai.
1 Certa noite, durante o primeiro ano de Belsazar como rei da Babilônia, Daniel se deitou na sua cama e sonhou e no sonho teve visões. Quando acordou, ele escreveu aquilo que tinha sonhado.
2 Ɗaɗa Daniyan u danai, <<A̱ ka̱tsuma̱ ke kene ka̱ va̱ n kayin ka nanlo ɗa me enei wunla̱i wu uta̱i a ngon n na̱shi ma aduniyan a̱ kuka̱ra̱Ꞌa̱ gaɗi vu mala ma gbayin ma.
2 Aqui está o que ele escreveu: No sonho que tive naquela noite, eu vi os ventos soprando de todas as direções e agitando as águas do mar imenso .
3 Ɗa a̱di a̱ na̱shi a gbagbaꞋin icuꞋu kakau a̱ uta̱i punu a mala ma.
3 De repente, saíram do mar quatro monstros enormes, diferentes uns dos outros.
4 <<Ka̱di ka iyain ko yotsoi kawu, ama wi ta̱ n evelyu an kajimba, mpa lo a kinda ɗa o toɗoi ni evelyu a. Ɗa a̱ ɗengusa̱i ka̱ɗi ka ka shamgbai mayin mejege tsu vuma. Ɗa e nekei ni ka̱ɗu tsu vuma.
4 O primeiro parecia um leão, mas tinha asas de águia. Enquanto eu olhava, as suas asas foram arrancadas, e ele foi posto de pé para que andasse como homem. E foi dada a ele uma mente humana.
5 <<Ɗa kpamu me enei ka̱di ke i re, ko yotso ta̱ Biya ɗa a̱ ɗengusa̱i ni kakambu ke te. U ka̱na̱ ta̱ inyama i caraka i tatsu e mere ma anga a̱ ni, ɗa a danai ni, <Ɗenga̱ vu takuma inyama vi shatangu ka̱tsuma̱ ka̱ nu!>
5 O segundo monstro era parecido com um urso. Ele se levantou nas patas de trás e segurava três costelas na boca. E uma voz lhe dizia: “Vá e coma muita carne.”
6 <<Mpa lo a kinda ɗa ka̱di ka tatsu ka uta̱i an kanama, ama a̱ kucina̱ ku ni a̱yi ɗa ɗe n evelyu a̱ na̱shi an manu. Ka̱di ka ki ta̱ n aci a̱ na̱shi ɗa e nekei ni utsura adama a na u lyaꞋa tsugono.
6 Depois, vi o terceiro monstro, e este era parecido com um leopardo. Ele tinha quatro cabeças e nas costas tinha quatro asas, como asas de ave. A este animal foi dada a autoridade para reinar.
7 <<An nannai u lazai kpamu a̱ ubuta̱ u kene u va̱ n kayin ka nanlo ɗa n la̱na̱i kelime ka̱ va̱ ɗa me enei ka̱di ka̱ na̱shi ka na ka rikpa̱sa̱i mu n wovon, ki ta̱ kpamu n utsura ka̱u. Wi ta̱ n anga a iyum a gbagbaꞋin, ka̱ta̱ wuna ali u takuma aza a na wu unai ali u kpete ili i na i buwai dem. Ka̱di ka nampa ka kau ɗa kaꞋa ki n a̱di a na a buwai va, wi ta̱ kpamu n avana kupa feu.
7 O quarto monstro que vi naquela visão era terrível, espantoso e muito forte. Tinha enormes dentes de ferro e com eles despedaçava e devorava as suas vítimas; o que sobrava ele esmagava com as patas. Esse monstro era diferente dos outros três e tinha dez chifres.
8 <<Mpa lo a kinda adama a na n yeve ko yiɗa̱i, ɗa mavana mo yoku mu uta̱i punu e mere ma avana a. Avana a tatsu a ugboku u iyain wa a̱ muɗa̱i a̱ ubuta̱ u na ishi, adama a na e neke mavana ma ka̱ba̱nga̱. Mavana ma mi ta̱ n a̱shi tsu vuma, n una̱ a kuyaꞋanka kadanshi ka̱ a̱ra̱ɗi.
8 Eu estava olhando os chifres com atenção e notei outro chifre, menor, que nasceu entre os outros. Três chifres foram arrancados para dar lugar a esse chifre menor, que tinha olhos, como os de gente, e uma boca que falava com muito orgulho.
9 <<Mpa lo a kinda ɗa me enei a darai akuba o tsugono. Ɗa vuza na wi ɗe ali n tsumani ɗa u banai ɗa u da̱sa̱ngi a kakuba ko tsugono ka. Kuminya ku ni kpamu wa̱ri buga̱-buga̱ an akaɗa. Ka̱nji ka̱ ni kpamu wa̱ri an tsugbere, kakuba ko tsugono ka̱ ni a kutasa an melentsu ma akina, anci a kakuba a̱ ni kpamu an keke, i ta̱ a kutasa tsu nlentsu ma akina.
9 Continuei olhando e vi que foram postos alguns tronos. Num deles, assentou-se aquele que sempre existiu. A sua roupa era branca como a neve, e os seus cabelos eram brancos como a lã. O trono e as suas rodas pareciam labaredas de fogo,
10 Akina e kuyene an kuɗolu e kelime ka̱ ni. Uma a̱kpa̱n-a̱kpa̱n n a̱bunda̱i a kuyaꞋanka yi tsugbashi. A̱kpa̱n kupa o doku n a̱kpa̱n kupa kpamu a shamgbai kashani kelime ka̱ ni. A̱ ɓa̱yuwa̱i atagarda n a̱bunda̱i ɗa a̱ gita̱ngi afada.
10 e de um lugar em frente do trono saía um rio de fogo. Havia ali milhares de pessoas que adoravam aquele que estava sentado no trono, e muitos milhões estavam de pé na presença dele. Começou o julgamento, e foram abertos os livros.
11 <<N lyaꞋi kelime n kinda adama a kadanshi ka̱ a̱ra̱ɗi ka mavana ka, ɗa n ka̱na̱i kpamu kinda ali a kubana makyan ma na a unai ka̱di ka, ɗa a̱ la̱nga̱sa̱i keven ka ɗa a vakangi kaꞋa a akina a na i a̱ kulyaꞋa.
11 Continuei olhando, pois o chifre pequeno ainda estava dizendo palavras orgulhosas. E vi quando o quarto monstro foi morto; e o seu corpo foi despedaçado e jogado no fogo.
12 A̱di a tatsu a na a buwai a ɗikai utsura u na i n u ɗa, ama ɗa a̱ ka̱sukpa̱i le n wuma biꞋi ali ayin kenu.
12 Quanto aos outros monstros, o poder que tinham foi tirado deles, mas não foram mortos; foi dado a eles mais um pouco de tempo para viverem.
13 <<A̱ ka̱tsuma̱ ke kene ka̱ va̱ n kayin ka nanlo, mpa lo a kinda, ɗa me enei vuma vi yoku tsu maku ma vuma a̱ kucipa̱ punu e eleshu. Ɗa u yawai u vuza na wi ɗe ali n tsumani tsa ɗa o yotsongi ni wa̱ ni.
13 Na mesma visão que tive naquela noite, vi um ser parecido com um homem, que vinha entre as nuvens do céu. Ele foi até o lugar onde estava aquele que sempre existiu e foi apresentado a ele.
14 Ɗa e nekei ni utsura n tsugbayin n utsura u tsugono, adama a na aduniyan dem, n elentsu kakau dem a yaꞋanka yi tsugbashi. Utsura u ni wi n uteku n kula ba, wi kpamu o kukotso ba, tsugono ci ni kpamu a̱ kula̱nga̱sa̱ tsu ɗa ba.
14 Deram-lhe o poder, a honra e a autoridade de rei, a fim de que os povos de todas as nações, línguas e raças o servissem. O seu poder é eterno, e o seu reino não terá fim.
15 <<Mpa Daniyan ka̱ɗu ka̱ va̱ ka takacika ta̱ ka̱u, kene ku na me enei va ku neke mu ta̱ wovon n a̱bunda̱i.
15 As visões me espantaram, e eu fiquei preocupado com o que tinha visto.
16 Ɗa n yawai ɗevu n vuza te vu na wi lo kashani ɗevu n kakuba ko tsugono ka, ɗa me ecei ni yiɗa̱i nannai.
16 Cheguei perto de um dos que estavam ali e pedi que me explicasse o que eu tinha visto. Então ele explicou assim:
17 A̱di a̱ na̱shi a gbagbaꞋin a nampa a, i ta̱ a kadanshi ko ngono n na̱shi tsu na tsa̱ kuta̱wa̱ a aduniyan.
17 — Os quatro monstros enormes são quatro reis que vão dominar o mundo.
18 Ama a kubana uteku uma a ciɗa a MalaꞋimili i ta̱ a kisa tsugono tsa, ka̱ta̱ tsu ɗa tso okpo ci le ali uteku n uteku.
18 Mas o reino será dado ao povo do Deus Altíssimo, e esse povo reinará para sempre.
19 <<N ciga ta̱ n yeve ukuna u ka̱di ka̱ na̱shi ka ka na ki kau n aza a na a buwai e kuneke wovon ka̱u, wi ta̱ anga a iyum koɓolo n a̱kutsulu a iyum i shili, manama ma na ma̱ ka̱na̱i otoku a̱ ni ɗa u takumai, ɗa u kpetei kpamu i na i buwai n ene a̱ ni.
19 Eu quis saber também a explicação a respeito do quarto monstro, que era diferente dos outros três, que era terrível e tinha dentes de ferro e unhas de bronze, que despedaçava e devorava as suas vítimas e que esmagava com as patas aquilo que sobrava.
20 N ciga ta̱ kpamu n yeve ko yiɗa̱i avana kupa a na i a kaci ka̱ ni i a kudana. N cigai kpamu n yeve kavana ka na ka ɗikai uba̱nga̱ wa avana a tatsu a na o toɗoi va, kavana ka na ki n a̱shi n una̱ u kudansa a̱ra̱ɗi. Wi ta̱ kpamu nu mgbayin u laꞋi aza na buwai.
20 Pedi também que me explicasse os dez chifres que esse monstro tinha na cabeça e o outro chifre que havia crescido, derrubando três chifres; esse chifre, que parecia mais forte do que os outros, tinha olhos e uma boca que falava com muito orgulho.
21 Mpa lo a kinda ɗa kavana ka ka̱ shilika̱i n uma a ciɗa, ɗa u ka̱na̱i kulyaꞋa kuvon ka.
21 Enquanto eu olhava, esse chifre começou a lutar contra o povo de Deus e estava vencendo,
22 Ɗa vuza na wi ɗe ali n tsumani u ta̱wa̱i ɗa u yaꞋin afada a singai a kubana u uma a ciɗa a MalaꞋimili, ɗa kpamu ayin a yawai a na uma a ciɗa a kisa tsugono.
22 até que chegou aquele que sempre existiu. Ele julgou a favor do povo do Deus Altíssimo, pois havia chegado o tempo de esse povo começar a reinar.
23 <<Ɗa u danai mu, ka̱di ka̱ na̱shi ka a̱yi ɗa tsugono tsu na̱shi, tsu na tsa̱ kuta̱wa̱ a iɗika. Ci ta̱ kpamu a kuyaꞋan kau n tsa aza na a buwai dem. Wi ta̱ a kulyaꞋa aduniyan ra̱ka̱ ka̱ta̱ u kpete a ɗa la̱nga̱sa̱ a ɗa gbende-gbende.
23 A explicação que recebi foi esta: — O quarto monstro é um rei, e o reino dele será bem diferente dos outros. Ele conquistará o mundo inteiro, destruirá todas as nações e as deixará arrasadas.
24 Avana kupa a nanlo ngono kupa n ɗa n na n kuta̱wa̱ punu o tsugono tsu nampa. Ci le tsu laza baci mogono mo yoku mi ta̱ a̱ kuta̱wa̱ kau n aza a cau a, ka̱ta̱ a lyaꞋa utsura wu ngono n tatsu n nanlo ma.
24 Os dez chifres representam dez reis que governarão esse reino. Depois deles, aparecerá outro rei que será diferente dos primeiros; ele derrotará três reis.
25 Wi ta̱ a kuyaꞋan kadanshi ka tsurala a kubana u MalaꞋimili, ka̱ta̱ u takacika uma a ciɗa, ka̱ta̱ kpamu u yaꞋan kataci ka na u sabaꞋa ayin n wila̱. I ta̱ e kuneke yi uma a ciɗa a ayin kenu, a̱ya̱ a tatsu n kagimi.
25 Ele falará contra Deus e perseguirá o povo do Deus Altíssimo. Procurará mudar a Lei de Deus e os tempos das festas religiosas. O povo de Deus será dominado por ele durante três anos e meio.
26 << <Aza a afada i ta̱ a kuyaꞋan ida̱shi, ka̱ta̱ a isa utsura u ni ra̱ka̱-ra̱ka̱, ka̱ta̱ a̱ la̱nga̱sa̱ u ɗa gbende-gbende.
26 Mas depois disso o tribunal o condenará, e assim ele perderá o seu reino, e o seu poder acabará para sempre.
27 Tsugono n utsura n tsugbayin tsu tsugono kakau tsu na ci ɗaka vu gaɗi i ta̱ e kuneke uma a ciɗa a MalaꞋimili. Tsugono ci le ci o kukotso ba, ngono ra̱ka̱ i ta̱ a kucikpa yi ka̱ta̱ kpamu o tono kadanshi ka̱ ni.
27 Mas o reino, o poder e a glória serão dados ao povo do Deus Altíssimo, e eles governarão o mundo inteiro para sempre; todos os outros povos os servirão, todos lhes obedecerão.
28 <<Na va ɗaɗa uteku u kadanshi wa. Mpa Daniyan ili i nampa i neke mu ta̱ wovon, ali ɗa a̱shi a̱ va̱ a sabaꞋi. Ama ɗa remei kadanshi ka a̱ ka̱ɗu ka̱ va̱.>>
28 Aqui termina a explicação. Eu continuei muito preocupado com os meus pensamentos, e o meu rosto ficou pálido. Mas eu não disse nada a ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.