2 Reis 22
asg (ASG) vs VC
1 Josaya wi ta̱ n a̱ya̱ kunla̱i a na u gita̱i tsugono, ɗa u lyaꞋi tsugono tsu Urushelima a̱ya̱ kamangankupa n kete. Kula ka a̱na̱kpa̱ ni ku ɗa Jedida mekere ma Adaya va aza Bozukatu.
1 Josias tinha oito anos quando começou a reinar. Seu reinado em Jerusalém durou trinta e um anos. Sua mãe chamava-se Idida, filha de Hadai, natural de Besecat.
2 Ɗa u yaꞋin kasingai u Vuzavaguɗu, u tonoi uye wa a kaya a̱ ni Dawuda ra̱ka̱, kpamu u kpatala usingai ko ugula̱ ba.
2 Fez o que é bom aos olhos do Senhor, seguindo fielmente o exemplo de Davi, seu pai, sem se desviar nem para a direita, nem para a esquerda.
3 A̱ ka̱ya̱ ka kupankunla̱i ka tsugono ci ni, ɗa Josaya u suꞋuki Shafan kolobo ka Azaliya matsukaya ma Meshulam a kubana a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu. U danai,
3 No décimo oitavo ano do reinado de Josias, o rei enviou ao templo do Senhor o escriba Safã, filho de Aslia, filho de Messulão, dizendo-lhe:
4 <<Gaɗukpai i bana u Hilikiya ganu vu gbayin, adama a na u kece ikebe i na uma a̱ tuka̱i a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu, i na aza kindi u utsutsu isai ekiye a uma.
4 Vai ter com o sumo sacerdote Helcias, {e dize-lhe} para aprontar o dinheiro que tem sido levado ao templo do Senhor e entregue pelo povo nas mãos dos porteiros do templo.
5 Ka̱ta̱ a ɗika ikebe ya e neke aza a kulapu ka̱ a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu. Ka̱ta̱ e le tamkpamu a ɗika a tsupa aza ulinga a na i a kulapula a̱Ꞌisa̱,
5 Seja dado esse dinheiro aos encarregados dos trabalhos do templo, para o pagamento daqueles que trabalham na reparação do templo,
6 n aza a̱ kukpa̱Ꞌa̱, n amaꞋi koɓolo n ashewi atali. Ka̱ta̱ kpamu a̱ ciya̱ i na a ku tsulaka aburakpatsu n atali a na kulapulaka a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu.
6 carpinteiros, construtores e pedreiros, e para a compra da madeira e das pedras de cantaria necessárias às reparações do edifício.
7 Kpamu vuza wi a kece le o tono uteku tsu na unai ikebe ya ba, adama a na i ta̱ a kuyaꞋan ulinga u le n kamayun.>>
7 Todavia não se lhes exigirão contas do dinheiro que lhes é confiado porque são pessoas íntegras.
8 Ɗa Hilikiya ganu vu gbayin u danai Shafan kaɗani ko mogono, <<N ciya̱ ta̱ katagarda ka wila̱ punu a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu.>>Ɗa u nekei Shafan ɗa u keci ka.
8 O sumo sacerdote Helcias disse ao escriba Safã: Encontrei no templo do Senhor o livro da Lei. Helcias deu esse livro a Safã,
9 Ɗa Shafan kaɗani, u banai o mogono, ɗa u danai ni. <<Kagbashi ka̱ nu ka pura̱ ta̱ ikebe i na a̱ ciya̱i a̱Ꞌisa̱ ɗa e nekei aza kelime na i ulinga a̱Ꞌisa̱ Vuzavaguɗu.>>
9 o qual, depois de tê-lo lido, voltou ao rei e prestou-lhe contas da missão que lhe fora confiada: Teus servos juntaram o dinheiro que se encontrava no templo e entregaram-no aos encarregados do templo do Senhor.
10 Ɗa Shafan u danai mogono, <<Ganu Hilikiya u neke mu ta̱ katagarda.>> Ɗa Shafan u keci ka e kelime ko mogono.
10 O escriba Safã disse ainda ao rei: O sacerdote Helcias entregou-me um livro.
11 Ana mogono ma panai kadanshi ka katagarda ka wila̱ ka, ɗa u karai ntogu n ni.
11 E leu-o em presença do rei. Quando o rei ouviu a leitura do livro da Lei, rasgou as vestes,
12 Ɗa mogono ma danai Hilikiya ganu, n Ahikam kolobo ka Shafan, n Akubo kolobo ka Mikaya, n Shafan kaɗani ko mogono koɓolo n Asaya kalingata ka mogono. U danai,
12 e ordenou ao sacerdote Helcias, a Aicão, filho de Safã, a Acobor, filho de Mica, ao escriba Safã e ao seu oficial Azarias, o seguinte:
13 <<Banai i la̱nsa̱ kuyeve ku Vuzavaguɗu adama katagarda kana a̱ ciya̱i na va, i yaꞋan keci adama a̱ va̱, n adama uma koɓolo n aza Yahuda dem. Adama a na mayun, wupa u Vuzavaguɗu u yimkpa ta̱ n ka̱bunda̱i wa̱ tsu, adama a na ikaya i tsu i tono wila̱ u na katagarda kanampa ko o tonoi ba, kpamu a yaꞋan i na yi uɗani a katagarda kanampa adama a̱ tsu ba.>>
13 Ide e consultai o Senhor de minha parte, da parte do povo e de todo o Judá, acerca do conteúdo deste livro que acaba de ser descoberto. A cólera do Senhor deve ser grande contra nós, porque nossos pais não obedeceram às palavras deste livro, nem puseram em prática tudo o que aí está prescrito.
14 Ɗa ganu Hilikiya koɓolo n Ahikam, n Akubo, n Shafan, n Asaya a banai u Huluda vuka vu Shalum keneki, kolobo ka Tikuwa, matsukaya ma Haruhasu, ka̱la̱ni ko ntogu n ganu, gogo na wi ta̱ n ida̱shi punu a Urushelima, uɓon u i re. Ɗa a yaꞋin kadanshi n a̱yi.
14 O sacerdote Helcias, Aicão, Acobor, Safã e Azarias foram ter com a profetisa Holda, mulher de Selum, filho de Técua, filho de Araas, guardião do vestuário. Ela habitava em Jerusalém, no segundo quarteirão. Quando eles lhe falaram,
15 Ɗa u danai le,<<Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila ka dana ta̱. <Danai vuza na u suki ɗa̱ wa̱va̱ va,
15 ela respondeu: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: Dizei àquele que vos mandou ter comigo:
16 Vuzavaguɗu u dana ta̱. La̱na̱, n ku tuka̱ ta̱ n kawuya ubuta̱ u nampa, n ubuta̱ wa aza ana i punu. Tsu na kadanshi ka ki a katagarda kana mogono ma Yahuda ma kecei.
16 Assim fala o Senhor: Vou mandar a calamidade sobre esse lugar e sobre os seus habitantes, conforme todas as ameaças do livro que o rei de Judá leu,
17 Adama a na aza a Yahuda a̱ ka̱sukpa̱ mu ta̱, ɗa a̱ ka̱na̱i ku yaꞋanka a̱ma̱li o yoku kuneꞋe ki ili i ma̱gula̱ni, adama a na a zuwa mu wupa n ulinga wa ekiye u le ra̱ka̱, adama a nannai wupa u va̱ wi ta̱ a kutasa adama ubuta̱ u nampa, kpamu babu vuza na wa ku kima̱ u ɗa.>
17 porque eles me abandonaram e queimaram incenso a deuses estrangeiros, irritando-me com a sua conduta; minha indignação inflamou-se contra essa terra, e não se extinguirá mais.
18 Ama adama a na mogono ma Yahuda, a̱yi ɗa u suki ɗa̱ i bana i la̱nsa̱ kuyeve ku Vuzavaguɗu, <I na ya kudana yi i ɗanna, Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila ka dana ta̱, adama ukuna u kadanshi ka na vu panai,
18 Quanto ao rei de Judá, que vos mandou consultar o Senhor, dir-lhe-eis: Isto diz o Senhor:
19 adama a na vi ta̱ n ka̱ɗu ko kutoni, kpamu ɗa vu goyoi ka̱ci ka̱ nu e kelime ka Vuzavaguɗu, an vu panai uteku tsu na n dansai adama a̱ ubuta̱ u nampa koɓolo n uma a na i punu, a na o kokpo agali ka̱ta̱ n yaꞋanka le una̱, ɗa vu karai ntogu n nu ali ɗa vu shika̱i a ma̱ka̱nga̱ ma̱ va̱, mpa feu m pana ta̱, mpa Vuzavaguɗu n dansai.
19 Porque ouviste as palavras do livro, e o teu coração se abrandou, e te humilhaste diante do Senhor ao ouvir minha sentença contra esse lugar e contra os seus habitantes, condenando-os a ser objeto de espanto e de maldição, porque rasgaste as tuas vestes e choraste diante de mim, eu também te ouvi, diz o Senhor.
20 Adama a nannai, n kuzuwa wu ta̱ vu kuwa̱, vu tono ikaya i nu, ka̱ta̱ a ciɗa̱ngu wu a kasaun ka̱ nu n ma̱ta̱na̱. Ka̱ta̱ a̱shi a̱ nu a̱ kpa̱ɗa̱ kene kawuya ka na n kutuka̱ a̱ ubuta̱ u nampa.> >>
20 Por isso vou reunir-te a teus pais e serás sepultado em paz no teu sepulcro, para que os teus olhos não vejam as calamidades que vou mandar sobre essa terra. Eles referiram ao rei o que a profetisa respondera.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.