2 Reis 22
asg (ASG) vs NTLH
1 Josaya wi ta̱ n a̱ya̱ kunla̱i a na u gita̱i tsugono, ɗa u lyaꞋi tsugono tsu Urushelima a̱ya̱ kamangankupa n kete. Kula ka a̱na̱kpa̱ ni ku ɗa Jedida mekere ma Adaya va aza Bozukatu.
1 Josias tinha oito anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou trinta e um anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Jedida e era filha de Adaías, da cidade de Boscate.
2 Ɗa u yaꞋin kasingai u Vuzavaguɗu, u tonoi uye wa a kaya a̱ ni Dawuda ra̱ka̱, kpamu u kpatala usingai ko ugula̱ ba.
2 Josias fez o que agrada a Deus, o Senhor ; ele seguiu o exemplo do seu antepassado, o rei Davi, e não se desviou nem para um lado nem para o outro.
3 A̱ ka̱ya̱ ka kupankunla̱i ka tsugono ci ni, ɗa Josaya u suꞋuki Shafan kolobo ka Azaliya matsukaya ma Meshulam a kubana a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu. U danai,
3 No ano dezoito do seu reinado, Josias mandou que Safã, o escrivão, filho de Azalias e neto de Mesulã, fosse ao Templo. Josias deu a seguinte ordem:
4 <<Gaɗukpai i bana u Hilikiya ganu vu gbayin, adama a na u kece ikebe i na uma a̱ tuka̱i a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu, i na aza kindi u utsutsu isai ekiye a uma.
4 — Vá falar com Hilquias, o Grande Sacerdote , e diga a ele que conte o dinheiro que os sacerdotes que tomam conta da entrada do Templo têm recebido do povo.
5 Ka̱ta̱ a ɗika ikebe ya e neke aza a kulapu ka̱ a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu. Ka̱ta̱ e le tamkpamu a ɗika a tsupa aza ulinga a na i a kulapula a̱Ꞌisa̱,
5 Ele que entregue esse dinheiro aos homens que estão encarregados dos consertos do Templo. Eles devem pagar
6 n aza a̱ kukpa̱Ꞌa̱, n amaꞋi koɓolo n ashewi atali. Ka̱ta̱ kpamu a̱ ciya̱ i na a ku tsulaka aburakpatsu n atali a na kulapulaka a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu.
6 os carpinteiros, os construtores e os pedreiros e comprar a madeira e as pedras para os consertos.
7 Kpamu vuza wi a kece le o tono uteku tsu na unai ikebe ya ba, adama a na i ta̱ a kuyaꞋan ulinga u le n kamayun.>>
7 Os homens que estão encarregados dos consertos são honestos em tudo, e por isso não é preciso pedir que eles prestem contas desse dinheiro.
8 Ɗa Hilikiya ganu vu gbayin u danai Shafan kaɗani ko mogono, <<N ciya̱ ta̱ katagarda ka wila̱ punu a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu.>>Ɗa u nekei Shafan ɗa u keci ka.
8 Safã deu a ordem do rei a Hilquias, e este lhe contou que havia achado o Livro da Lei no Templo. Hilquias lhe entregou o livro, e ele o leu.
9 Ɗa Shafan kaɗani, u banai o mogono, ɗa u danai ni. <<Kagbashi ka̱ nu ka pura̱ ta̱ ikebe i na a̱ ciya̱i a̱Ꞌisa̱ ɗa e nekei aza kelime na i ulinga a̱Ꞌisa̱ Vuzavaguɗu.>>
9 Depois Safã voltou e contou ao rei o seguinte: — Os seus servidores pegaram o dinheiro que estava no Templo e o entregaram aos encarregados dos consertos.
10 Ɗa Shafan u danai mogono, <<Ganu Hilikiya u neke mu ta̱ katagarda.>> Ɗa Shafan u keci ka e kelime ko mogono.
10 E Safã disse também: — Tenho aqui comigo um livro que Hilquias me entregou. E leu o livro em voz alta para o rei.
11 Ana mogono ma panai kadanshi ka katagarda ka wila̱ ka, ɗa u karai ntogu n ni.
11 Quando ouviu o que o Livro da Lei dizia, o rei rasgou as suas roupas em sinal de tristeza.
12 Ɗa mogono ma danai Hilikiya ganu, n Ahikam kolobo ka Shafan, n Akubo kolobo ka Mikaya, n Shafan kaɗani ko mogono koɓolo n Asaya kalingata ka mogono. U danai,
12 Então deu a Hilquias, o sacerdote, e a Aicã, filho de Safã, e a Acbor, filho de Micaías, e a Safã, o escrivão, e a Asaías, o servidor do rei, a seguinte ordem:
13 <<Banai i la̱nsa̱ kuyeve ku Vuzavaguɗu adama katagarda kana a̱ ciya̱i na va, i yaꞋan keci adama a̱ va̱, n adama uma koɓolo n aza Yahuda dem. Adama a na mayun, wupa u Vuzavaguɗu u yimkpa ta̱ n ka̱bunda̱i wa̱ tsu, adama a na ikaya i tsu i tono wila̱ u na katagarda kanampa ko o tonoi ba, kpamu a yaꞋan i na yi uɗani a katagarda kanampa adama a̱ tsu ba.>>
13 — Vão consultar a Deus, o Senhor , por mim e por todo o povo de Judá a respeito dos ensinamentos deste livro. Deus está irado conosco porque os nossos antepassados não fizeram o que este livro manda.
14 Ɗa ganu Hilikiya koɓolo n Ahikam, n Akubo, n Shafan, n Asaya a banai u Huluda vuka vu Shalum keneki, kolobo ka Tikuwa, matsukaya ma Haruhasu, ka̱la̱ni ko ntogu n ganu, gogo na wi ta̱ n ida̱shi punu a Urushelima, uɓon u i re. Ɗa a yaꞋin kadanshi n a̱yi.
14 Hilquias, Aicã, Abdom, Safã e Asaías foram falar com uma profetisa chamada Hulda, que morava no bairro novo de Jerusalém. O marido dela, que se chamava Salum, filho de Ticva e neto de Harás, era o encarregado da rouparia do Templo. Eles contaram a Hulda o que havia acontecido,
15 Ɗa u danai le,<<Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila ka dana ta̱. <Danai vuza na u suki ɗa̱ wa̱va̱ va,
15 e ela lhes disse que voltassem e dessem ao rei
16 Vuzavaguɗu u dana ta̱. La̱na̱, n ku tuka̱ ta̱ n kawuya ubuta̱ u nampa, n ubuta̱ wa aza ana i punu. Tsu na kadanshi ka ki a katagarda kana mogono ma Yahuda ma kecei.
16 a seguinte mensagem: — Eu, o
17 Adama a na aza a Yahuda a̱ ka̱sukpa̱ mu ta̱, ɗa a̱ ka̱na̱i ku yaꞋanka a̱ma̱li o yoku kuneꞋe ki ili i ma̱gula̱ni, adama a na a zuwa mu wupa n ulinga wa ekiye u le ra̱ka̱, adama a nannai wupa u va̱ wi ta̱ a kutasa adama ubuta̱ u nampa, kpamu babu vuza na wa ku kima̱ u ɗa.>
17 Eles me abandonaram e têm oferecido sacrifícios a outros deuses e assim me fizeram ficar irado por causa de todas as coisas que têm feito. A minha ira se acendeu contra Jerusalém e não vai se apagar.
18 Ama adama a na mogono ma Yahuda, a̱yi ɗa u suki ɗa̱ i bana i la̱nsa̱ kuyeve ku Vuzavaguɗu, <I na ya kudana yi i ɗanna, Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila ka dana ta̱, adama ukuna u kadanshi ka na vu panai,
18 Eu, o Senhor , o Deus de Israel, digo isto a respeito do rei: “Você ouviu o que está escrito no livro,
19 adama a na vi ta̱ n ka̱ɗu ko kutoni, kpamu ɗa vu goyoi ka̱ci ka̱ nu e kelime ka Vuzavaguɗu, an vu panai uteku tsu na n dansai adama a̱ ubuta̱ u nampa koɓolo n uma a na i punu, a na o kokpo agali ka̱ta̱ n yaꞋanka le una̱, ɗa vu karai ntogu n nu ali ɗa vu shika̱i a ma̱ka̱nga̱ ma̱ va̱, mpa feu m pana ta̱, mpa Vuzavaguɗu n dansai.
19 e se arrependeu, e se humilhou diante de mim, rasgando as suas roupas e chorando quando ouviu como ameacei castigar a cidade de Jerusalém e o seu povo. Eu vou fazer com que Jerusalém vire um lugar horrível de se ver, e o nome desta cidade será usado para rogar pragas. Mas eu ouvi a sua oração
20 Adama a nannai, n kuzuwa wu ta̱ vu kuwa̱, vu tono ikaya i nu, ka̱ta̱ a ciɗa̱ngu wu a kasaun ka̱ nu n ma̱ta̱na̱. Ka̱ta̱ a̱shi a̱ nu a̱ kpa̱ɗa̱ kene kawuya ka na n kutuka̱ a̱ ubuta̱ u nampa.> >>
20 e por isso só depois da sua morte é que vou castigar Jerusalém. Vou deixar que você morra em paz.” Então os homens levaram ao rei essa resposta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.