2 Reis 1
asg (ASG) vs NVI
1 Ayin a na mogono Ahabu mi Isaraila ma̱ kuwa̱i, ɗa aza a Mowabu a yaꞋankai aza a Isaraila ugbamiwasuvu.
1 Depois da morte de Acabe, Moabe rebelou-se contra Israel.
2 Kanna ke te Ahaziya mogono mi Isaraila ma̱ fa̱ta̱tsa̱i a kafalaka ka̱ kunu ku zuva ku ni a iɗika i Samariya ɗa ukai usa̱n. Ɗa u suki aza a usuki, u danai, <<Banai yi ece Baluzebu ka̱ma̱li ka̱ likuci i Ekoron, ko mɓa̱la̱ n va̱ n kuta̱na̱ ta̱.>>
2 Certo dia, Acazias caiu da sacada do seu quarto no palácio de Samaria, e ficou muito ferido. Então enviou mensageiros para consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom, para saber se ele se recuperaria.
3 Ɗa kalingata ka Vuzavaguɗu ka danai Iliya vuza va aza a Tishibi, <<Ɗa̱nga̱, vu bana vu gasa n alingata a na mogono mi Isaraila ma̱ suki, uta̱i a Samariya. Ka̱ta̱ vu ece le, <Ka̱shile kilo a Isaraila ba ɗa yi a kubana u BaꞋalu-zebu a̱ma̱li a Ekoron?
3 Mas o anjo do Senhor disse ao tesbita Elias: "Vá encontrar-se com os mensageiros do rei de Samaria e lhes pergunte: ‘Acaso não há Deus em Israel? Por que vocês vão consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom? ’
4 Gogo na, ili i na Vuzavaguɗu u danai i ɗanna, vi a̱ kuɗa̱nga̱ a kajiba ka na vi ivaꞋin ya ba, vi ta̱ a̱ kukuwa̱.> >> Ɗa Iliya u lazai.
4 Por isso, assim diz o Senhor: ‘Você não se levantará mais dessa cama e certamente morrerá! ’ " E assim Elias se foi.
5 Ayin a na aza a usuku a o bonoi u mogono, ɗa mogono me ecei le u danai, <<Yiɗa̱i i zuwai ɗa i bonoi?>>
5 Quando os mensageiros voltaram ao rei, ele lhes perguntou: "Por que vocês voltaram? "
6 Ɗa a̱ ushuki mogono a danai, <<Vuma vu yoku u cina tsu ta̱ uye ɗa u danai tsu, <Bonoi a̱ ubuta̱ u mogono ma na ma̱ suki ɗa̱ va i dana yi, ili i na Vuzavaguɗu u danai i ɗaɗa na. Ka̱shile ki ɗe a Isaraila ba? Ana i tsu suku uma a bana ece BaꞋalu-zebu ka̱ma̱li ka Ekoron? Adama a nannai vi a̱ kuɗa̱nga̱ a kajiba ka na vi a ivaꞋin ya ba, mayun vi ta̱ a̱ kukuwa̱.> >>
6 Eles responderam: "Um homem veio ao nosso encontro e nos disse: ‘Voltem ao rei que os enviou e digam-lhe: Assim diz o Senhor: "Acaso não há Deus em Israel? Por que você mandou consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom? Por isso você não se levantará mais dessa cama e certamente morrerá! " ’ "
7 Ɗa Mogono me ecei le, <<VicuꞋu vuma vene ɗai u gasai n a̱ɗa̱, ɗa u danai ɗa̱ ili i nampa?>>
7 O rei lhes perguntou: "Como era o homem que os encontrou e lhes disse isso? "
8 Ɗa a̱ ushuki a danai, <<U uka ta̱ motogu mu ukpan u manama, n kaɗambura ku ukpan a̱ kukyun ku ni.>> Ɗa mogono ma danai, <<Iliya ɗa vuza va aza a Tishibi.>>
8 Eles responderam: "Ele vestia roupas de pêlos e usava um cinto de couro". O rei concluiu: "Era o tesbita Elias".
9 Ɗa mogono ma̱ suki kovonshi vo osoji n osoji amangere n kupa a bana e reme Iliya. Vuzagbayin vo osoji a u banai u Iliya ɗa u cinai ni ida̱shi a kusan, ɗa u danai ni, <<Vuma vu Ka̱shile, mogono ma danai <Cipa̱ a iɗika.> >>
9 Em seguida mandou um oficial com cinqüenta soldados procurar Elias. O oficial o encontrou sentado no alto de uma colina, e lhe disse: "Homem de Deus, o rei ordena que você desça"
10 Iliya wu ushuki vuzagbayin vu osoji va, <<Mpa ɗa baci vuma vu Ka̱shile, yaꞋan akina a̱ uta̱ gaɗi o songu wu n osoji a̱ nu amangere n kupa.>> Gogo lo ɗa akina uta̱i gaɗi o songi vuzagbayin va n osoji amangere n kupa a̱ ni.
10 Elias respondeu ao oficial: "Se sou homem de Deus, que desça fogo do céu e consuma você e seus cinqüenta soldados! " E desceu fogo do céu e consumiu o oficial e seus soldados.
11 Ɗa mogono mo doku ma̱ suki vuzagbayin vi yoku n osoji amangere n kupa. Ɗa vuzagbayin va u danai ni, <<Vuma vu Ka̱shile, mogono ma danai <Cipa̱ gogo o.> >>
11 Depois disso o rei enviou outro oficial com mais cinqüenta soldados. E ele disse a Elias: "Homem de Deus o rei ordena que você desça imediatamente".
12 Ama ɗa Ilisha wu ushuki u danai, <<Mpa vuma vu Ka̱shile ɗa baci yaꞋan akina uta̱ gaɗi o songu wu n osoji amangere n kupa a̱ nu.>> Gogo lo ɗa akina a̱ Ka̱shile a̱ cipa̱i o songi vuzagbayin n osoji amangere n kupa.
12 Respondeu Elias: "Se sou homem de Deus, que desça fogo do céu e consuma você e seus cinqüenta soldados! " De novo fogo de Deus desceu do céu e consumiu o oficial e seus soldados.
13 Mogono mo doku ma̱ suki vuzagbayin vu osoji n uma amangere n kupa ali kutatsu. Ɗa vuzagbayin vu osoji va u kumbai gaɗi ɗa u kuɗa̱ngi u folonoi Iliya u danai. <<Vuma vu Ka̱shile, pana asuvayali a̱ va̱, vu ka̱sukpa̱ mu n uma amangere n kupa a nampa a agbashi a̱ nu.
13 Então o rei enviou um terceiro oficial com outros cinqüenta soldados. O oficial subiu o monte, caiu de joelhos diante de Elias e implorou: "Homem de Deus, tenha consideração por minha vida e pela vida destes cinqüenta soldados, teus servos!
14 La̱na̱, tsu na akina uta̱i zuva o songi aza a gbagbaꞋin osoji e re n uma ele. Mi ta̱ ufolu vu pana asuvayali a̱ va̱ vu isa wuma u va̱.>>
14 Sei que desceu fogo do céu e consumiu os dois primeiros oficiais com todos os seus soldados. Mas agora tenha consideração por minha vida! "
15 Ɗa kalingata ka̱ Vuzavaguɗu ka danai Iliya, <<Cipa̱ i walaka ka̱ta̱ vu pana wovon ba.>> Ɗa Iliya u ɗa̱nga̱i u tonoi ni a kubana a̱ ubuta̱ u mogono.
15 O anjo do Senhor disse a Elias: "Acompanhe-o; não tenha medo dele". Então Elias se levantou, desceu com ele e foi falar com o rei.
16 Ɗa Iliya u danai mogono, <<Ili i na Vuzavaguɗu u danai i ɗaɗa na, <Yiɗa̱i i zuwai vu suki alingata a kubana u BaꞋalu-zebu ka̱ma̱li ka̱ Ekoron, u yaꞋanka wu kula̱na̱ ko vi ta̱ a kulaꞋa? Ka̱shile ki lo a Isaraila ka na ka̱ ku ushuku keci ku nu ba? Adama a nannai, ali vu yaꞋin ili i nampa, vi a̱ kuɗa̱nga̱ a kajiba ka na vi a ivaꞋin ba. Vi ta̱ a̱ kukuwa̱.> >>
16 Ao chegar, disse ao rei: "Assim diz o Senhor: Acaso não há Deus em Israel? Por que você mandou consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom? Por isso, você não se levantará mais dessa cama e certamente morrerá! "
17 Ɗa Ahaziya u kuwa̱i, tsu na kadanshi ka Vuzavaguɗu ka na ka̱ uta̱i a̱ una̱ u Iliya.
17 E Acazias morreu, conforme a palavra do Senhor, anunciada por Elias. Como não tinha filhos, Jorão foi o seu sucessor no segundo ano do reinado de Jeorão, rei de Judá, filho de Josafá.
18 Ulinga u na u buwai u tsugono tsu Ahaziya ci ta̱ uɗani a katagarda ka arabali ko ngono mi Isaraila.
18 Os demais acontecimentos do reinado de Acazias e suas realizações estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.