2 Reis 16

asg (ASG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A̱ ka̱ya̱ ka kupa n ke cindere ko tsugono tsu Peka kolobo ka Ramaliya, ɗa Ahazu kolobo ka Jotan mogono ma Yahuda u gita̱i tsugono.
1 Acaz, filho de Jotão, começou a reinar em Judá no décimo sétimo ano do reinado de Peca, filho de Remalias.
2 Ahazu wi ta̱ n a̱ya̱ kamanga a na wo okpoi mogono, ɗa u lyaꞋi tsugono a Urushelima a̱ya̱ gendu n ke te. Ɗa u kpa̱ɗa̱i kuyaꞋan ili i mejege a̱ a̱shi a Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ni, tsu na koko ni Dawuda u yaꞋin.
2 Tinha 20 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por dezesseis anos. Ao contrário de seu antepassado Davi, não fez o que era certo aos olhos do S enhor , seu Deus.
3 U tonoi uye u mogono mi Isaraila, ali ɗa u yaꞋin alyuka akina n maku ma̱ ni, o kutono uye wu unata wu uduniyan u na Vuzavaguɗu u lokoi kafu aza a Isaraila.
3 Em vez disso, seguiu o exemplo dos reis de Israel e até sacrificou seu filho no fogo. Desse modo, seguiu as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado da terra diante dos israelitas.
4 U yaꞋin alyuka e kuneꞋe ku kusongu n ili i ma̱gula̱ni a nva̱li, nu nsansa koɓolo n ubuta̱ wa nlulu mu nɗanga.
4 Ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos santuários idólatras, nos montes e debaixo de toda árvore verdejante.
5 Ɗa Rezin mogono ma Siriya n Peka mogono kolobo ka Ramaliya mogono mi Isaraila a gaɗukpai adama a na a̱ shilika̱ n Urushelima, ɗa a kanza Ahazu, ama a fuɗai ba.
5 Então Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram para atacar Jerusalém. Cercaram Acaz, mas não conseguiram derrotá-lo.
6 Ayin a nanlo tana Rezin mogono ma aza Siriya wi isa ɗe Ilatu adama Siriya, a na u lokoi aza a Yahuda. Ɗa aza Edom a banai a̱ da̱sa̱ngi ɗe ali n anana.
6 Nessa época, o rei de Edom recuperou a cidade de Elate para os edomitas. Expulsou o povo de Judá e colocou edomitas para morarem ali, onde estão até hoje.
7 Ahazu u suki alingata a bana a dana Tigilatu-piliza mogono ma aza Asiriya na akaka u danai, <<Mpa kagbashi ka̱ nu kaꞋa, maku ma nu kpamu. Ta̱wa̱ vu isa mu ekiye o mogono ma Siriya m mogono ma aza a Isaraila, aza a na i o kuvon nu mpa.>>
7 O rei Acaz enviou mensageiros para dizer a Tiglate-Pileser, rei da Assíria: “Sou seu servo e seu súdito. Venha salvar-me dos exércitos da Síria e de Israel que estão me atacando”.
8 Ɗa Ahazu u ɗikai azurufa n azanariya a na u ciya̱i a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu n a na i a̱ kunu ku kuzuwa e kefeku ko mogono, ɗa u suꞋuki na a ɗa tsu kuneꞋe u mogono ma Asiriya.
8 Então Acaz pegou a prata e o ouro do templo do S enhor e dos tesouros do palácio e os enviou como pagamento para o rei da Assíria.
9 Ɗa Tigilatu-piliza u panai ufolu u ni, ɗa u bankai Dimaska n kuvon, ɗa u lyaꞋi ni. Ɗa u pura̱i uma a̱ likuci a, a kubana a Kiru, ɗa wu unai Rezin.
9 O rei da Assíria atendeu ao pedido e atacou Damasco, a capital da Síria, e deportou seus habitantes para Quir. Também matou Rezim, rei da Síria.
10 Ɗa mogono Ahazu u banai Dimaska adama a na u gasa n Tigilatu-piliza mogono ma aza Asiriya. Ɗa we enei katalikalyuka. Ɗa u suꞋuki Uriya Ganu n iɗani yi iyoci i kaꞋa, n uteku tsu na a yaꞋin kaꞋa.
10 Então o rei Acaz foi a Damasco para encontrar-se com Tiglate-Pileser, rei da Assíria. Enquanto estava lá, viu o altar da cidade e enviou ao sacerdote Urias um modelo e um desenho detalhado do altar.
11 Ɗa Uriya Ganu u maꞋin katalikalyuka ka n iyoci tsu na mogono Ahazu u suꞋuki ɗe a Dimaska, ɗa u kotsoi kaꞋa kafu mogono Ahazu u bono.
11 O sacerdote Urias seguiu as instruções do rei e construiu um altar exatamente igual, que ficou pronto antes de o rei voltar de Damasco.
12 Ana mogono mo bonoi a Dimaska ɗa we enei katalikalyuka ka, ɗa u banai ɗevu u nekei kuneꞋe ɗe.
12 Quando o rei voltou, viu o altar e ofereceu sacrifícios sobre ele.
13 U yaꞋin kuneꞋe ku kusongu ku ni n ki ishina, ɗa u ɗarukpai ɗe kuneꞋe ku ma̱kya̱n ɗa u vishangi mpasa n kuneꞋen ku ma̱ta̱na̱ ɗe gaɗi vu katalikalyuka ka.
13 Apresentou um holocausto, uma oferta de cereal e uma oferta derramada e aspergiu o altar com o sangue de uma oferta de paz.
14 Ɗa u takpai katalikalyuka ka viyum vishili ka na ki e kelime ka Vuzavaguɗu, ɗa u zuwai ka a kakambu n uɓon u gaɗi n katalikalyuka ka savu ka.
14 O rei Acaz removeu o antigo altar de bronze de seu lugar, na frente do templo do S enhor , entre o novo altar e a entrada, e o colocou do lado norte do novo altar.
15 Ɗa mogono Ahazu u nekei Uriya ganu kadanshi, u danai <<A katalikalyuka ka gbangam ka savu ka, vu neke ɗe kuneꞋe ka alyuka o kusongu n usana, n ka alyuka a ishina n kulivi, n ka alyuka o kusongu n ki ishina i mogono, koɓolo n ka alyuka a kuneꞋe ku kusongu ku uma iɗika ra̱ka̱, n kuneꞋe ka alyuka ki ishina ku le, n ki ili kusoꞋo ku le. Ka̱ta̱ vu vishangu mpasa ma alyuka n kuneꞋe kusongu n alyuka ra̱ka̱ ɗe gaɗi vu katalikalyuka ka. Ama n kuyaꞋan ta̱ ulinga n katalikalyuka ka viyum vishili ka adama a na n la̱nsa̱ uɓa̱nki.>>
15 Disse ao sacerdote Urias: “Use o novo altar para o holocausto da manhã, para a oferta de cereal da tarde, para o holocausto e a oferta de cereal do rei, e para o holocausto, a oferta de cereal e a oferta derramada de todo o povo. Com o sangue de todos os holocaustos e sacrifícios, faça aspersão sobre o novo altar. O altar de bronze será apenas para meu uso pessoal”.
16 Ɗa Uriya ganu uyaꞋin tsu na Ahazu mogono u danai ni.
16 Urias fez como o rei Acaz ordenou.
17 Ɗa Ahazu mogono u takpai e keɗetsu akambu a, ɗa wu utuka̱i n asasu a gbagbaꞋin a na i punu. Ɗa kpamu wu utuka̱i n kebelyu ka gbangam ka na a daɓangi gaɗi vi iyoci yo obomburon n iyum ishili ya, ɗa u zuwai le iɗika a gaɗi vu ulanga wa atali.
17 Depois, o rei Acaz tirou os painéis e as bacias das dez bases móveis usadas para levar água. Também removeu o grande tanque de bronze chamado Mar de cima dos touros e o colocou sobre o pavimento de pedra.
18 Ɗa u muɗa̱i kafalaka ka na mogono mo tsu tono a kanna ka ashibi, ɗa kpamu u takpai kafalaka ku uye ka kuꞋuwa a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu, u yaꞋan ta̱ nannai adama o mogono ma aza Asiriya.
18 Por causa do rei da Assíria, removeu a cobertura construída dentro do templo para ser usada aos sábados, bem como a entrada externa do rei para o templo do S enhor .
19 Ulinga u na u buwai u tsugono tsu Ahazu, n ili i na u yaꞋin dem, yi ta̱ uɗani a katagarda ko ngono n Yahuda.
19 Os demais acontecimentos do reinado de Acaz e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
20 Ɗa Ahazu u bankai ukpisa̱ ɗa a ciɗa̱ngi ni koɓolo n ikaya i ni a̱ likuci Dawuda. Ɗa maku ma̱ ni Hezekaya wo okpoi mogono a̱ una̱ u ni.
20 Quando Acaz morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Seu filho Ezequias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.