2 Reis 16
asg (ASG) vs NVT
1 A̱ ka̱ya̱ ka kupa n ke cindere ko tsugono tsu Peka kolobo ka Ramaliya, ɗa Ahazu kolobo ka Jotan mogono ma Yahuda u gita̱i tsugono.
1 Acaz, filho de Jotão, começou a reinar em Judá no décimo sétimo ano do reinado de Peca, filho de Remalias.
2 Ahazu wi ta̱ n a̱ya̱ kamanga a na wo okpoi mogono, ɗa u lyaꞋi tsugono a Urushelima a̱ya̱ gendu n ke te. Ɗa u kpa̱ɗa̱i kuyaꞋan ili i mejege a̱ a̱shi a Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ni, tsu na koko ni Dawuda u yaꞋin.
2 Tinha 20 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por dezesseis anos. Ao contrário de seu antepassado Davi, não fez o que era certo aos olhos do S enhor , seu Deus.
3 U tonoi uye u mogono mi Isaraila, ali ɗa u yaꞋin alyuka akina n maku ma̱ ni, o kutono uye wu unata wu uduniyan u na Vuzavaguɗu u lokoi kafu aza a Isaraila.
3 Em vez disso, seguiu o exemplo dos reis de Israel e até sacrificou seu filho no fogo. Desse modo, seguiu as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado da terra diante dos israelitas.
4 U yaꞋin alyuka e kuneꞋe ku kusongu n ili i ma̱gula̱ni a nva̱li, nu nsansa koɓolo n ubuta̱ wa nlulu mu nɗanga.
4 Ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos santuários idólatras, nos montes e debaixo de toda árvore verdejante.
5 Ɗa Rezin mogono ma Siriya n Peka mogono kolobo ka Ramaliya mogono mi Isaraila a gaɗukpai adama a na a̱ shilika̱ n Urushelima, ɗa a kanza Ahazu, ama a fuɗai ba.
5 Então Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram para atacar Jerusalém. Cercaram Acaz, mas não conseguiram derrotá-lo.
6 Ayin a nanlo tana Rezin mogono ma aza Siriya wi isa ɗe Ilatu adama Siriya, a na u lokoi aza a Yahuda. Ɗa aza Edom a banai a̱ da̱sa̱ngi ɗe ali n anana.
6 Nessa época, o rei de Edom recuperou a cidade de Elate para os edomitas. Expulsou o povo de Judá e colocou edomitas para morarem ali, onde estão até hoje.
7 Ahazu u suki alingata a bana a dana Tigilatu-piliza mogono ma aza Asiriya na akaka u danai, <<Mpa kagbashi ka̱ nu kaꞋa, maku ma nu kpamu. Ta̱wa̱ vu isa mu ekiye o mogono ma Siriya m mogono ma aza a Isaraila, aza a na i o kuvon nu mpa.>>
7 O rei Acaz enviou mensageiros para dizer a Tiglate-Pileser, rei da Assíria: “Sou seu servo e seu súdito. Venha salvar-me dos exércitos da Síria e de Israel que estão me atacando”.
8 Ɗa Ahazu u ɗikai azurufa n azanariya a na u ciya̱i a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu n a na i a̱ kunu ku kuzuwa e kefeku ko mogono, ɗa u suꞋuki na a ɗa tsu kuneꞋe u mogono ma Asiriya.
8 Então Acaz pegou a prata e o ouro do templo do S enhor e dos tesouros do palácio e os enviou como pagamento para o rei da Assíria.
9 Ɗa Tigilatu-piliza u panai ufolu u ni, ɗa u bankai Dimaska n kuvon, ɗa u lyaꞋi ni. Ɗa u pura̱i uma a̱ likuci a, a kubana a Kiru, ɗa wu unai Rezin.
9 O rei da Assíria atendeu ao pedido e atacou Damasco, a capital da Síria, e deportou seus habitantes para Quir. Também matou Rezim, rei da Síria.
10 Ɗa mogono Ahazu u banai Dimaska adama a na u gasa n Tigilatu-piliza mogono ma aza Asiriya. Ɗa we enei katalikalyuka. Ɗa u suꞋuki Uriya Ganu n iɗani yi iyoci i kaꞋa, n uteku tsu na a yaꞋin kaꞋa.
10 Então o rei Acaz foi a Damasco para encontrar-se com Tiglate-Pileser, rei da Assíria. Enquanto estava lá, viu o altar da cidade e enviou ao sacerdote Urias um modelo e um desenho detalhado do altar.
11 Ɗa Uriya Ganu u maꞋin katalikalyuka ka n iyoci tsu na mogono Ahazu u suꞋuki ɗe a Dimaska, ɗa u kotsoi kaꞋa kafu mogono Ahazu u bono.
11 O sacerdote Urias seguiu as instruções do rei e construiu um altar exatamente igual, que ficou pronto antes de o rei voltar de Damasco.
12 Ana mogono mo bonoi a Dimaska ɗa we enei katalikalyuka ka, ɗa u banai ɗevu u nekei kuneꞋe ɗe.
12 Quando o rei voltou, viu o altar e ofereceu sacrifícios sobre ele.
13 U yaꞋin kuneꞋe ku kusongu ku ni n ki ishina, ɗa u ɗarukpai ɗe kuneꞋe ku ma̱kya̱n ɗa u vishangi mpasa n kuneꞋen ku ma̱ta̱na̱ ɗe gaɗi vu katalikalyuka ka.
13 Apresentou um holocausto, uma oferta de cereal e uma oferta derramada e aspergiu o altar com o sangue de uma oferta de paz.
14 Ɗa u takpai katalikalyuka ka viyum vishili ka na ki e kelime ka Vuzavaguɗu, ɗa u zuwai ka a kakambu n uɓon u gaɗi n katalikalyuka ka savu ka.
14 O rei Acaz removeu o antigo altar de bronze de seu lugar, na frente do templo do S enhor , entre o novo altar e a entrada, e o colocou do lado norte do novo altar.
15 Ɗa mogono Ahazu u nekei Uriya ganu kadanshi, u danai <<A katalikalyuka ka gbangam ka savu ka, vu neke ɗe kuneꞋe ka alyuka o kusongu n usana, n ka alyuka a ishina n kulivi, n ka alyuka o kusongu n ki ishina i mogono, koɓolo n ka alyuka a kuneꞋe ku kusongu ku uma iɗika ra̱ka̱, n kuneꞋe ka alyuka ki ishina ku le, n ki ili kusoꞋo ku le. Ka̱ta̱ vu vishangu mpasa ma alyuka n kuneꞋe kusongu n alyuka ra̱ka̱ ɗe gaɗi vu katalikalyuka ka. Ama n kuyaꞋan ta̱ ulinga n katalikalyuka ka viyum vishili ka adama a na n la̱nsa̱ uɓa̱nki.>>
15 Disse ao sacerdote Urias: “Use o novo altar para o holocausto da manhã, para a oferta de cereal da tarde, para o holocausto e a oferta de cereal do rei, e para o holocausto, a oferta de cereal e a oferta derramada de todo o povo. Com o sangue de todos os holocaustos e sacrifícios, faça aspersão sobre o novo altar. O altar de bronze será apenas para meu uso pessoal”.
16 Ɗa Uriya ganu uyaꞋin tsu na Ahazu mogono u danai ni.
16 Urias fez como o rei Acaz ordenou.
17 Ɗa Ahazu mogono u takpai e keɗetsu akambu a, ɗa wu utuka̱i n asasu a gbagbaꞋin a na i punu. Ɗa kpamu wu utuka̱i n kebelyu ka gbangam ka na a daɓangi gaɗi vi iyoci yo obomburon n iyum ishili ya, ɗa u zuwai le iɗika a gaɗi vu ulanga wa atali.
17 Depois, o rei Acaz tirou os painéis e as bacias das dez bases móveis usadas para levar água. Também removeu o grande tanque de bronze chamado Mar de cima dos touros e o colocou sobre o pavimento de pedra.
18 Ɗa u muɗa̱i kafalaka ka na mogono mo tsu tono a kanna ka ashibi, ɗa kpamu u takpai kafalaka ku uye ka kuꞋuwa a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu, u yaꞋan ta̱ nannai adama o mogono ma aza Asiriya.
18 Por causa do rei da Assíria, removeu a cobertura construída dentro do templo para ser usada aos sábados, bem como a entrada externa do rei para o templo do S enhor .
19 Ulinga u na u buwai u tsugono tsu Ahazu, n ili i na u yaꞋin dem, yi ta̱ uɗani a katagarda ko ngono n Yahuda.
19 Os demais acontecimentos do reinado de Acaz e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
20 Ɗa Ahazu u bankai ukpisa̱ ɗa a ciɗa̱ngi ni koɓolo n ikaya i ni a̱ likuci Dawuda. Ɗa maku ma̱ ni Hezekaya wo okpoi mogono a̱ una̱ u ni.
20 Quando Acaz morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Seu filho Ezequias foi seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.