2 Reis 16

asg (ASG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A̱ ka̱ya̱ ka kupa n ke cindere ko tsugono tsu Peka kolobo ka Ramaliya, ɗa Ahazu kolobo ka Jotan mogono ma Yahuda u gita̱i tsugono.
1 No décimo sétimo ano do reinado de Peca, filho de Remalias, Acaz, filho de Jotão, rei de Judá, começou a reinar.
2 Ahazu wi ta̱ n a̱ya̱ kamanga a na wo okpoi mogono, ɗa u lyaꞋi tsugono a Urushelima a̱ya̱ gendu n ke te. Ɗa u kpa̱ɗa̱i kuyaꞋan ili i mejege a̱ a̱shi a Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ni, tsu na koko ni Dawuda u yaꞋin.
2 Acaz tinha vinte anos de idade quando começou a reinar e reinou dezesseis anos em Jerusalém. Não fez o que era reto aos olhos do Senhor , seu Deus, ao contrário de Davi, seu pai.
3 U tonoi uye u mogono mi Isaraila, ali ɗa u yaꞋin alyuka akina n maku ma̱ ni, o kutono uye wu unata wu uduniyan u na Vuzavaguɗu u lokoi kafu aza a Isaraila.
3 Andou no caminho dos reis de Israel e até queimou o seu filho como sacrifício, segundo as abominações dos gentios, que o Senhor havia expulsado de diante dos filhos de Israel.
4 U yaꞋin alyuka e kuneꞋe ku kusongu n ili i ma̱gula̱ni a nva̱li, nu nsansa koɓolo n ubuta̱ wa nlulu mu nɗanga.
4 Também sacrificou e queimou incenso nos lugares altos, nas colinas e debaixo de toda árvore frondosa.
5 Ɗa Rezin mogono ma Siriya n Peka mogono kolobo ka Ramaliya mogono mi Isaraila a gaɗukpai adama a na a̱ shilika̱ n Urushelima, ɗa a kanza Ahazu, ama a fuɗai ba.
5 Então Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém para lutar contra ela. Cercaram Acaz, mas não conseguiram derrotá-lo.
6 Ayin a nanlo tana Rezin mogono ma aza Siriya wi isa ɗe Ilatu adama Siriya, a na u lokoi aza a Yahuda. Ɗa aza Edom a banai a̱ da̱sa̱ngi ɗe ali n anana.
6 Naquele tempo, Rezim, rei da Síria, restituiu Elate à Síria e expulsou dela os homens de Judá. Os sírios foram para Elate e ficaram morando ali até o dia de hoje.
7 Ahazu u suki alingata a bana a dana Tigilatu-piliza mogono ma aza Asiriya na akaka u danai, <<Mpa kagbashi ka̱ nu kaꞋa, maku ma nu kpamu. Ta̱wa̱ vu isa mu ekiye o mogono ma Siriya m mogono ma aza a Isaraila, aza a na i o kuvon nu mpa.>>
7 Acaz enviou mensageiros a Tiglate-Pileser, rei da Assíria, dizendo: — Eu sou seu servo e seu filho. Venha me livrar do poder do rei da Síria e do poder do rei de Israel, que se levantam contra mim.
8 Ɗa Ahazu u ɗikai azurufa n azanariya a na u ciya̱i a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu n a na i a̱ kunu ku kuzuwa e kefeku ko mogono, ɗa u suꞋuki na a ɗa tsu kuneꞋe u mogono ma Asiriya.
8 Acaz pegou a prata e o ouro que havia na Casa do Senhor e nos tesouros do palácio real e mandou de presente ao rei da Assíria.
9 Ɗa Tigilatu-piliza u panai ufolu u ni, ɗa u bankai Dimaska n kuvon, ɗa u lyaꞋi ni. Ɗa u pura̱i uma a̱ likuci a, a kubana a Kiru, ɗa wu unai Rezin.
9 O rei da Assíria lhe deu ouvidos, subiu contra Damasco, tomou-a, levou o povo para Quir e matou Rezim.
10 Ɗa mogono Ahazu u banai Dimaska adama a na u gasa n Tigilatu-piliza mogono ma aza Asiriya. Ɗa we enei katalikalyuka. Ɗa u suꞋuki Uriya Ganu n iɗani yi iyoci i kaꞋa, n uteku tsu na a yaꞋin kaꞋa.
10 Então o rei Acaz foi a Damasco para se encontrar com Tiglate-Pileser, rei da Assíria. Ao ver ali um altar, enviou ao sacerdote Urias o modelo do altar e a planta segundo a qual tinha sido feito.
11 Ɗa Uriya Ganu u maꞋin katalikalyuka ka n iyoci tsu na mogono Ahazu u suꞋuki ɗe a Dimaska, ɗa u kotsoi kaꞋa kafu mogono Ahazu u bono.
11 Urias, o sacerdote, edificou um altar segundo tudo o que o rei Acaz havia ordenado de Damasco; o sacerdote Urias fez isso antes que o rei Acaz viesse de Damasco.
12 Ana mogono mo bonoi a Dimaska ɗa we enei katalikalyuka ka, ɗa u banai ɗevu u nekei kuneꞋe ɗe.
12 Quando o rei voltou de Damasco, viu o altar, aproximou-se dele e nele sacrificou.
13 U yaꞋin kuneꞋe ku kusongu ku ni n ki ishina, ɗa u ɗarukpai ɗe kuneꞋe ku ma̱kya̱n ɗa u vishangi mpasa n kuneꞋen ku ma̱ta̱na̱ ɗe gaɗi vu katalikalyuka ka.
13 Queimou o seu holocausto e a sua oferta de cereais, derramou a sua libação e aspergiu o sangue das suas ofertas pacíficas naquele altar.
14 Ɗa u takpai katalikalyuka ka viyum vishili ka na ki e kelime ka Vuzavaguɗu, ɗa u zuwai ka a kakambu n uɓon u gaɗi n katalikalyuka ka savu ka.
14 O altar de bronze, que estava diante do Senhor , ele o tirou da frente do templo, do lugar entre o altar dele e a Casa do Senhor , e o pôs ao lado do seu altar, do lado norte.
15 Ɗa mogono Ahazu u nekei Uriya ganu kadanshi, u danai <<A katalikalyuka ka gbangam ka savu ka, vu neke ɗe kuneꞋe ka alyuka o kusongu n usana, n ka alyuka a ishina n kulivi, n ka alyuka o kusongu n ki ishina i mogono, koɓolo n ka alyuka a kuneꞋe ku kusongu ku uma iɗika ra̱ka̱, n kuneꞋe ka alyuka ki ishina ku le, n ki ili kusoꞋo ku le. Ka̱ta̱ vu vishangu mpasa ma alyuka n kuneꞋe kusongu n alyuka ra̱ka̱ ɗe gaɗi vu katalikalyuka ka. Ama n kuyaꞋan ta̱ ulinga n katalikalyuka ka viyum vishili ka adama a na n la̱nsa̱ uɓa̱nki.>>
15 O rei Acaz também ordenou ao sacerdote Urias, dizendo: — Use este altar grande para o holocausto da manhã, para a oferta de cereais da tarde, para o holocausto do rei e a sua oferta de cereais, e para o holocausto de todo o povo da terra, a sua oferta de cereais e as suas libações. Todo o sangue dos holocaustos e todo o sangue dos sacrifícios você deve aspergir nele. Mas o altar de bronze ficará para a minha deliberação posterior.
16 Ɗa Uriya ganu uyaꞋin tsu na Ahazu mogono u danai ni.
16 E o sacerdote Urias fez tudo como o rei Acaz lhe havia ordenado.
17 Ɗa Ahazu mogono u takpai e keɗetsu akambu a, ɗa wu utuka̱i n asasu a gbagbaꞋin a na i punu. Ɗa kpamu wu utuka̱i n kebelyu ka gbangam ka na a daɓangi gaɗi vi iyoci yo obomburon n iyum ishili ya, ɗa u zuwai le iɗika a gaɗi vu ulanga wa atali.
17 O rei Acaz cortou os painéis dos suportes e tirou as pias que estavam em cima deles. Pegou também o mar de fundição e o tirou de sobre os touros de bronze, que estavam debaixo dele, e o pôs sobre um pavimento de pedra.
18 Ɗa u muɗa̱i kafalaka ka na mogono mo tsu tono a kanna ka ashibi, ɗa kpamu u takpai kafalaka ku uye ka kuꞋuwa a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu, u yaꞋan ta̱ nannai adama o mogono ma aza Asiriya.
18 Também, por causa do rei da Assíria, retirou da Casa do Senhor a estrutura coberta para uso no sábado, que tinha sido construída no templo, e a entrada real pelo lado de fora.
19 Ulinga u na u buwai u tsugono tsu Ahazu, n ili i na u yaꞋin dem, yi ta̱ uɗani a katagarda ko ngono n Yahuda.
19 Quanto aos demais atos de Acaz e ao que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
20 Ɗa Ahazu u bankai ukpisa̱ ɗa a ciɗa̱ngi ni koɓolo n ikaya i ni a̱ likuci Dawuda. Ɗa maku ma̱ ni Hezekaya wo okpoi mogono a̱ una̱ u ni.
20 Acaz morreu e foi sepultado junto a seus pais, na Cidade de Davi; e Ezequias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.