2 Crônicas 30
asg (ASG) vs NAA
1 Hezekiya u suꞋuki aza a Isaraila n akaka n aza a Yahuda ra̱ka̱, ɗa kpamu u ɗanakai kumaci ku Ifiraimu n ku Manasa katagarda ka akaka. U banuki yaba dem vu le a̱ ta̱wa̱ a kpaꞋa ku Vuzavaguɗu a Urushelima adama a na a yaꞋin ka̱ɗiva̱ ka kupasamgbanai u Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila.
1 Depois disto, Ezequias enviou mensageiros por todo o Israel e Judá. Escreveu também cartas para as tribos de Efraim e de Manassés para que viessem à Casa do Senhor , em Jerusalém, para celebrarem a Páscoa ao Senhor , Deus de Israel.
2 Adama a na mogono nu nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n koɓolo ka uma a zuwa ta̱ kadanshi a na a kuyaꞋan ka̱ɗiva̱ ka kupasamgbanai ka o wotoi u ire.
2 Porque o rei, os seus príncipes e toda a congregação em Jerusalém tinham concordado em celebrar a Páscoa no segundo mês.
3 Adama a na a fuɗa a yaꞋan ka̱ɗiva̱ ka a makyan ma na a kiwanai ba, adama a na anan ganu a na erengu ka̱ci ke le ka a yawa ba, kpamu uma o ɓolongu a Urushelima ba.
3 Não puderam celebrá-la no devido tempo, porque não se tinham santificado sacerdotes em número suficiente, e o povo ainda não se havia reunido em Jerusalém.
4 E kene ku mogono Hezekiya n koɓolo ka uma ka enei kakuna ka yaꞋan ta̱ mayin.
4 E isto foi aprovado pelo rei e por toda a congregação.
5 Ɗa a zuwai a sala wila̱ a Isaraila ra̱ka̱, a Biyasheba a kubana a Dan, e kuɗeke uma a̱ ta̱wa̱ a Urushelima a yaꞋan ka̱ɗiva̱ ku pasamgbanai u Vuzavaguɗu, Ka̱shile ki Isaraila. Adama a na ka̱ta̱ a saꞋwa kuyaꞋan ka̱ɗiva̱ n uma n a̱bunda̱i tsu nanlo ba tsu na wi a uɗani.
5 Resolveram que se fizesse uma proclamação por todo o Israel, desde Berseba até Dã, para que viessem celebrar a Páscoa ao Senhor , Deus de Israel, em Jerusalém; porque não a celebravam mais com grande número de participantes, conforme estava prescrito.
6 Tsu na mogono ma danai, ɗa muku mu usuki n ka̱ra̱Ꞌi iɗika yi Isaraila n Yahuda n atagarda akaka a na i a kudansa. <<A̱ɗa̱ uma a Isaraila, bonoi u Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Ibirahi n ki Ishaku n ki Isaraila ɗaɗa Yakubu. Bonoi adama a na Ka̱shile ko bono ta̱ wa̱ ɗa̱, a̱ɗa̱ na i buwai i lakai ekiye aza Asiriya.
6 Mensageiros levaram as cartas do rei e dos seus príncipes por todo o Israel e Judá, segundo a ordem do rei, dizendo: “Filhos de Israel, voltem para o
7 Ka̱ta̱ yi okpo ci ikaya i ɗa̱ n aza a̱ ɗa̱ ba, ele na a yaꞋankai Vuzavaguɗu unambi wu usuɓi Ka̱shile ki ikaya i le, ɗa u bonokoi le agali tsu na yi e kene n ka̱ci ka̱ ɗa̱.
7 Não sejam como os seus pais e como os seus irmãos, que foram infiéis ao Senhor , Deus de seus pais. Foi por isso que ele os entregou à desolação, como vocês estão vendo.
8 Ka̱ta̱ i yaꞋan ugbamukaci tsu na ikaya i ɗa̱ i yaꞋin ba, ama nekei ka̱ci ka̱ ɗa̱ u Vuzavaguɗu. Ta̱wa̱i A̱Ꞌisa̱ a agbayin a Vuzavaguɗu a̱ ubuta̱ u na wu erengi ko wannai. I cikpa Vuzavaguɗu adama a wupa wa̱ a̱bunda̱i u na wi nu ɗa adama a̱ ɗa̱ u vaku.
8 Não sejam teimosos como os seus pais. Entreguem-se ao Senhor e venham ao seu santuário, que ele santificou para sempre. Sirvam ao Senhor , o Deus de vocês, para que o furor da sua ira se afaste de vocês.
9 Adama a na i kpatalai baci i bonoi u Vuzavaguɗu, aza a̱ ɗa̱ n muku n ɗa̱ i ta̱ a̱ kuciya̱ mapasa ma singai wa aza a na e remei le, ka̱ta̱ a̱ ka̱sukpa̱ le o bono a iɗika ya, adama a na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ vuza kasingai ɗa vuza va asuvayali. Ɗa baci i bonoi wa̱ ni, wi a kutakpaka ɗa̱ a̱shi ba.>>
9 Porque, se vocês se voltarem ao Senhor , os irmãos e os filhos de vocês acharão misericórdia diante dos que os levaram cativos, e eles voltarão a esta terra. Porque o Senhor , o Deus de vocês, é bondoso e compassivo e não desviará de vocês o seu rosto, se vocês se voltarem para ele.”
10 Ɗa tana muku mu usuki ma a bankai n akaka a, a̱ ubuta̱ dem, a̱ ka̱ra̱Ꞌi likuci-likuci a uɓon wa aza a Ifiraimu n Manasa, ali a kubana ɗe a Zabaluna, ama ɗa uma a o zoꞋoshi le n kugoyi le.
10 Os mensageiros foram passando de cidade em cidade, pela terra de Efraim e Manassés até Zebulom; mas as pessoas riram e zombaram deles.
11 Ama dem n nanai, uma o yoku a Asheru n aza a Manasa n aza a Zabalun o goyoi ka̱ci ka̱ le ɗa a banai Urushelima.
11 Porém alguns de Aser, de Manassés e de Zebulom se humilharam e foram a Jerusalém.
12 A makyan ma nanlo kukiye ku Ka̱shile ki ta̱ wa aza a Yahuda, ɗa u nekei le ka̱ɗu kete adama a na o tono kadanshi ko mogono nu nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ a danai, ɗa kpamu o kutonoi kadanshi ka Vuzavaguɗu.
12 Também em Judá se fez sentir a mão de Deus, dando-lhes um só coração, para cumprirem a ordem do rei e dos príncipes, segundo a palavra do Senhor .
13 O wotoi u i re, ɗa koɓolo ka uma n a̱bunda̱i o ɓolongi a Urushelima adama a na a yaꞋan ka̱ɗiva̱ ko boroji vu babu yisiti.
13 Uma grande multidão se reuniu em Jerusalém para celebrar a Festa dos Pães sem Fermento, no segundo mês. Era uma congregação enorme.
14 Ɗa uma a̱ ɗa̱nga̱i a̱ muɗa̱i atalialyuka a na i punu a Urushelima n atalialyuka o kusongu ili i ma̱gula̱ni ɗa a banai a̱ va̱ma̱i a ɗa a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Kidiron.
14 Levantaram-se e tiraram os altares que havia em Jerusalém. Também tiraram todos os altares do incenso e os jogaram no vale do Cedrom.
15 Ɗa a kiɗai ma̱giri ma̱ ka̱ɗiva̱ ka kupasamgbanai a kanna ka kupa n ka̱ na̱shi ko wotoi u ire. Ɗa anan ganu n aza Levi a na erengi ka̱ci ka̱ le ba a panai wono ɗa erengi ka̱ci ka̱ le ɗa a̱ tuka̱i n kuneꞋe ku kusongu A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu.
15 Então mataram os cordeiros da Páscoa no décimo quarto dia do segundo mês. Os sacerdotes e os levitas se envergonharam, se santificaram e trouxeram holocaustos à Casa do Senhor .
16 Ɗa e remei ulinga u le A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu, tsu na wila̱ u Musa u dansai vuma vu Ka̱shile. Ɗa anan ganu a vishangi mpasa n na aza e Levi e nekei le.
16 Tomaram os seus devidos lugares, segundo a Lei de Moisés, o homem de Deus. Os sacerdotes aspergiam o sangue que recebiam das mãos dos levitas.
17 Ana uma n a̱bunda̱i o koɓolo ka erengu ka̱ci ke le ba, nannai va wo okpo ta̱ mayun a aza e Levi a kiɗaka yaba dem ngiri n ka̱ɗiva̱ ka kupasamgbanai adama aza a na i ciɗa ba. adama a na erengu n ɗa u Vuzavaguɗu.
17 Porque havia muitos na congregação que não se tinham santificado, e por isso os levitas estavam encarregados de matar os cordeiros da Páscoa por todos aqueles que não estavam puros, para santificá-los ao Senhor .
18 Ko a na wo okpoi uma a na uta̱i kumaci ku Ifiraimu n ku Manasa n ku Isaka n ku Zabalun erengu ka̱ci ka̱ le ba, n nanai dem a lyaꞋa ta̱ ili i ka̱ɗiva̱ ka kupasamgbanai, ko a na wo okpoi derere ɗa ba tsu na wila̱ u Musa u dansai. Ama mogono Hezekiya u yaꞋanka le ta̱, avasa u danai, <<YaꞋan Vuzavaguɗu vuza kasingai u cinukpaka yaba dem unushi u ni,
18 Porque uma multidão do povo, muitos de Efraim, de Manassés, de Issacar e de Zebulom não se tinham purificado e, mesmo assim, comeram a Páscoa, não levando em conta o que está escrito na Lei. Porém Ezequias orou por eles, dizendo: — Que o
19 vuza na baci u nekei ka̱ɗa̱ ka̱ ni, kula̱nsa̱ Vuzavaguɗu Ka̱shile ki ikaya i tsu, ko a na wu erengu ka̱ci ka̱ ni ciɗa tsu na wila̱ wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu o tonoi ba.>>
19 que dispôs o coração para buscar o Senhor Deus, o Deus de seus pais, ainda que não segundo a purificação exigida pelo santuário.
20 Ɗa tana Vuzavaguɗu u panai avasa a Hezekiya ɗa u potsotongi uma a.
20 O Senhor ouviu a oração de Ezequias e sarou o povo.
21 Ɗa aza a Isaraila a banai a Urushelima a yaꞋin ka̱ɗiva̱ ka boroji vu babu yisiti ali ayin e cindere m ma̱za̱nga̱ magbayin, aza e Levi n anan ganu a cikpai Vuzavaguɗu kanna lakam, n a yaꞋin ishipa n ucanuku u tsuwaꞋi u Vuzavaguɗu.
21 Os filhos de Israel que estavam em Jerusalém celebraram a Festa dos Pães sem Fermento durante sete dias, com muita alegria. Diariamente os levitas e os sacerdotes louvaram o Senhor , com instrumentos que tocaram bem alto em honra ao Senhor .
22 Ɗa Hezekiya u nekei aza e Levi ra̱ka̱ kadanshi, adama tsu na e nekei ka̱ci ke le a̱ ubuta̱ u kucikpa Vuzavaguɗu. A ka̱tsuma̱ ka ayin e cindere a nampa a lyaꞋi ilikulyaꞋa i ka̱ɗiva̱ i na erengi adama e le n nekei alyuka a̱ ma̱ta̱na̱ n a cikpai Vuzavaguɗu Ka̱shile ki ikaya i le.
22 Ezequias falou ao coração de todos os levitas que revelavam bom entendimento no serviço do Senhor . Durante sete dias, eles comeram as ofertas da festa, trouxeram ofertas pacíficas e deram graças ao Senhor , Deus de seus pais.
23 Ɗa koɓolo ka uma ka ra̱ka̱ a̱ ushuki kudoku kuyaꞋan ka̱ɗiva̱ ka ayin e cindere kpamu. Ɗa a lyaꞋi kelime n kuyaꞋan ka̱ɗiva̱ ka n ma̱za̱nga̱ ali ayin e cindere.
23 Toda a congregação concordou em celebrar outros sete dias, e de fato o fizeram com muita alegria.
24 Ɗa Hezekiya mogono ma Yahuda u nekei koɓolo ka uma ka obomburon ka̱kpa̱n, (1,000) nkyon nu nraɗika a̱kpa̱n e cindere, (7,000) adama alyuka. Ɗa nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ feu e nekei o bomburon ka̱kpa̱n, (1,000) nkyon nu nraɗika a̱kpa̱n kupa, (10,000). Ɗa anan ganu n a̱bunda̱i erengi ka̱ci ke le.
24 Porque Ezequias, rei de Judá, deu à congregação mil novilhos e sete mil ovelhas, e os príncipes deram à congregação mil novilhos e dez mil ovelhas. E os sacerdotes se santificaram em grande número.
25 Ɗa koɓolo ka aza a Yahuda ra̱ka̱, anan ganu n aza e Levi n koɓolo ka uma ra̱ka̱ aza a na uta̱i a Isaraila, n omoci a na u uta̱i a iɗika yi Isaraila, aza a uduma n omoci a na i a̱ ida̱shi a Yahuda, a yaꞋin ma̱za̱nga̱.
25 Alegraram-se toda a congregação de Judá, os sacerdotes, os levitas e toda a congregação dos que vieram de Israel, bem como os estrangeiros que vieram da terra de Israel e os que moravam em Judá.
26 A yaꞋin ma̱za̱nga̱ ma̱ a̱bunda̱i a Urushelima, adama a na ili i na i ɗikai a ayin a Sulemanu kolobo ka Dawuda mogono mi Isaraila, a saꞋwa kuyaꞋan ka̱ɗiva̱ tsu nanlo a Urushelima ba.
26 Houve grande alegria em Jerusalém, porque desde os dias de Salomão, filho de Davi, rei de Israel, não havia acontecido coisa semelhante em Jerusalém.
27 Ɗa anan ganu n aza e Levi a̱ ɗa̱nga̱i a zuwakai uma una̱singai, ɗa tana Vuzavaguɗu u panaka avasa e le ɗe gaɗi a̱ ubuta̱ wi ida̱shi u ciɗa u ni.
27 Então os sacerdotes e os levitas se levantaram para abençoar o povo. A voz deles foi ouvida, e a oração que eles fizeram chegou até a santa habitação de Deus, até os céus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.