2 Crônicas 24
asg (ASG) vs ARA
1 Jowashi wi ta̱ n a̱ya̱ e cindere a na u lyaꞋi tsugono, ɗa u lyaꞋi tsugono tsu Urushelima a̱ya̱ amangere. Kula ka̱ a̱na̱ku a̱ ni ku ɗa Zibiya, vuza vu Biyasheba.
1 Tinha Joás sete anos de idade quando começou a reinar e quarenta anos reinou em Jerusalém.
2 Ɗa Jowashi u yaꞋin i na i gaꞋin a̱ a̱shi a Vuzavaguɗu a ayin a na ganu Jehoyida u yongoi n wuma ra̱ka̱.
2 Era o nome de sua mãe Zíbia, de Berseba. Fez Joás o que era reto perante o Senhor todos os dias do sacerdote Joiada.
3 Ɗa Jehoyida u zamakai Jowashi a̱ma̱ci e re, ɗa a matsakai ni nkere n olobo.
3 Tomou-lhe Joiada duas mulheres; e gerou filhos e filhas.
4 Kanna ko yoku ɗa Jowashi u sheshei a na wa ku lapulusuka A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu.
4 Depois disto, resolveu Joás restaurar a Casa do Senhor .
5 Ɗa u ɗekei anan ganu n aza e Levi ra̱ka̱ u danai le, <<Banai a̱ likuci ya Yahuda, ka̱ta̱ yi isa ikebe yi utafu i ka̱ya̱ dem wa aza a Isaraila, adama a na i lapula A̱Ꞌisa̱ a gbayin a̱ Ka̱shile ka̱ ɗa̱. I yaꞋan kaꞋa gogo na.>> Ama ɗa aza e Levi a iwain kuyaꞋan kaꞋa gogo lo.
5 Reuniu os sacerdotes e os levitas e lhes disse: Saí pelas cidades de Judá e levantai dinheiro de todo o Israel para reparardes a casa do vosso Deus, de ano em ano; e, vós, apressai-vos nisto. Porém os levitas não se apressaram.
6 Ɗa mogono Jowashi u ɗekei Jehoyida ganu vu gbayin u dana ni, <<Yiɗa̱i i zuwai ɗa vu kpa̱ɗa̱i kuzuwa aza e Levi a bana a̱ likuci i Urushelima n ya aza a Yahuda isa utafu ba? U na Musa kagbashi ka Vuzavaguɗu ka danai, kpamu aza a Isaraila ushuku ta̱ o ɓolongu ikebe adama a na lapula ma̱va̱li mu uzuwakpani.>>
6 Mandou o rei chamar a Joiada, o chefe, e lhe perguntou: Por que não requereste dos levitas que trouxessem de Judá e de Jerusalém o imposto que Moisés, servo do Senhor , pôs sobre a congregação de Israel, para a tenda do Testemunho?
7 A̱ya̱ a na a lazai muku n vuka vu gbani-gbani vu nampa Ataliya o ɓoso ta̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a̱ Ka̱shile ɗa a̱ pura̱i ucanuku u na erengi adama a kpaꞋa ku Ka̱shile, a yaꞋankai ulinga a̱ ubuta̱ u kucikpa ka̱ma̱li ka Balu.
7 Porque a perversa Atalia e seus filhos arruinaram a Casa de Deus; e usaram todas as coisas sagradas da Casa do Senhor no serviço dos baalins.
8 Ɗa mogono Jowashi u zuwai a yaꞋin akpati o yoku adama a na o ɓolongu ikebe, ɗa a yaꞋin akpati va a zuwai a̱ utsutsu wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu.
8 Deu o rei ordem e fizeram um cofre e o puseram do lado de fora, à porta da Casa do Senhor .
9 Ɗa a salai ukuna wa a Yahuda n Urushelima, a danai le a̱ tuka̱ Vuzavaguɗu n utafu u na Musa kagbashi ka̱ Ka̱shile ka danai aza a Isaraila a̱ tuka̱ a makyan ma na i e meremune.
9 Publicou-se, em Judá e em Jerusalém, que trouxessem ao Senhor o imposto que Moisés, servo de Deus, havia posto sobre Israel, no deserto.
10 Ɗa nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n uma ra̱ka̱ a ka̱na̱i kutuka̱ n utafu u le n a zuwai punu akpati va n ma̱za̱nga̱ ali a shanai.
10 Então, todos os príncipes e todo o povo se alegraram, e trouxeram o imposto, e o lançaram no cofre, até acabar a obra.
11 A makyan ma na baci akpati a shanai, aza e Levi a ci ɗika ta̱ a ɗa a banka a̱ ubuta̱ u vuza vu kelime vu na mogono ma zuwai u la̱na̱ a ɗa, a cina baci akpati a a shanai, ka̱ta̱ kaɗani ko mogono koɓolo n ganu vu gbayin a̱ tsuwa̱n i ɗa ka̱ta̱ a ɗika kaꞋa o bonoko n kaꞋa ɗe a̱ ubuta̱ wa. Ɗa a̱ ka̱na̱i kuyaꞋan nannai ayin dem, ali o ɓolongi ikebe n a̱bunda̱i.
11 Quando o cofre era levado por intermédio dos levitas a uma comissão real, vendo-se que havia muito dinheiro, vinha o escrivão do rei e o comissário do sumo sacerdote, esvaziavam-no, tomavam-no e o levavam de novo ao seu lugar; assim faziam dia após dia e ajuntaram dinheiro em abundância,
12 Ɗa mogono Jowashi n Jehoyida e nekei aza a̱ kula̱na̱ ulinga wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu ikebe ya. Ɗa a ɗikai esheꞋwi atali n esheꞋwi a nɗanga adama a na a lapulusuka A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu, ɗa kpamu a ɗikai awakana a iyum i lima̱ n aza a iyum i shili adama a na a lapula A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu.
12 o qual o rei e Joiada davam aos que dirigiam a obra e tinham a seu cargo a Casa do Senhor ; contrataram pedreiros e carpinteiros, para restaurarem a Casa do Senhor , como também os que trabalhavam em ferro e em bronze, para repararem a Casa do Senhor .
13 Ɗa aza a na a̱ kula̱na̱ ulinga wa a yaꞋin u ɗa n ka̱ɗu ke te, ɗa tana ulinga wa u lyaꞋi kelime mayin. Ɗa a maꞋasakai A̱Ꞌisa̱ a gbayin a̱ Ka̱shile a tsu na a ɗa ishi ɗa o doki a ɗa utsura.
13 Os que tinham o encargo da obra trabalhavam, e a reparação tinha bom êxito com eles; restauraram a Casa de Deus no seu próprio estado e a consolidaram.
14 Ana o kotsoi kulapulu ka, ɗa o bonokoi n kagimi ki ikebe ka u mogono n Jehoyida ganu, n ikebe i ɗaɗa a yaꞋankai ucanuku wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu, ucanuku wu ulinga adama e kuneke alyuka, ataꞋan n apara a na a yaꞋin n azanariya n azurufa. A̱ ka̱na̱i kuyaꞋan alyuka o kusongu a kpaꞋa ku Vuzavaguɗu makyan dem a ayin a Jehoyida ganu.
14 Tendo eles acabado a obra, trouxeram ao rei e a Joiada o resto do dinheiro, de que se fizeram utensílios para a Casa do Senhor , objetos para o ministério e para os holocaustos, taças e outros objetos de ouro e de prata. E continuamente ofereceram holocaustos na Casa do Senhor , todos os dias de Joiada.
15 Ɗa Jehoyida ganu u kutsai ka̱u, ɗa u kuwa̱i a̱yi n a̱ya̱ amangatawun n kamangankupa, (130).
15 Envelheceu Joiada e morreu farto de dias; era da idade de cento e trinta anos quando morreu.
16 Ɗa a̱ ciɗa̱ngi ni a̱ likuci i Dawuda a̱ ubuta̱ u na a̱ tsu ciɗa̱ngu ngono, adama a na u yaꞋan ta̱ kasingai adama a Isaraila m kpaꞋa ku Ka̱shile.
16 Sepultaram-no na Cidade de Davi com os reis; porque tinha feito bem em Israel e para com Deus e a sua casa.
17 Ana Jehoyida u kuwa̱i, ɗa nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ ma aza a Yahuda a̱ ta̱wa̱i ku kya̱sa̱ mogono Jowashi, ɗa a̱ kuɗa̱ngi a lyaꞋakai ni kayala adama a na u yaꞋanka le ili i na a cigai ɗa tana mogono ma panakai le.
17 Depois da morte de Joiada, vieram os príncipes de Judá e se prostraram perante o rei, e o rei os ouviu.
18 Ɗa a̱ ka̱sukpa̱i A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu Ka̱shile ka ikaya i le. ɗa o bonoi kutono a̱ma̱li a Ashera n a̱ma̱li a na a buwai. Ɗa Ka̱shile ka yaꞋin wupa n aza a Yahuda n Urushelima adama a unushi u le.
18 Deixaram a Casa do Senhor , Deus de seus pais, e serviram aos postes-ídolos e aos ídolos; e, por esta sua culpa, veio grande ira sobre Judá e Jerusalém.
19 Ko n nannai Vuzavaguɗu u suꞋuku le ta̱ n eneki adama a na a ɓarangu le, ama ɗa a iwain kupana.
19 Porém o Senhor lhes enviou profetas para os reconduzir a si; estes profetas testemunharam contra eles, mas eles não deram ouvidos.
20 Ɗa ayinviki a̱ Ka̱shile a̱ cipa̱i u Zakariya kolobo ka Jehoyida ganu. Ɗa u shamgbai e mere ma uma ɗa u danai, <<Na ɗa ili i na Ka̱shile ka danai, <Yiɗa̱i i zuwai ɗa i kpa̱ɗa̱i kutono kadanshi ka Vuzavaguɗu? Adama nanai yi a kulyaꞋa kelime ba. Adama a na i ka̱sukpa̱ ta̱ kutono Vuzavaguɗu, ɗa a̱yi feu u ka̱sukpa̱i ɗa̱.> >>
20 O Espírito de Deus se apoderou de Zacarias, filho do sacerdote Joiada, o qual se pôs em pé diante do povo e lhes disse: Assim diz Deus: Por que transgredis os mandamentos do Senhor , de modo que não prosperais? Porque deixastes o Senhor , também ele vos deixará.
21 Ama ɗa mogono Jowashi u gbaɓai kaci nu nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ una Zakariya. Mogono ma zuwai a varai ni punu a ulanga wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu.
21 Conspiraram contra ele e o apedrejaram, por mandado do rei, no pátio da Casa do Senhor .
22 Mogono Jowashi u ciɓa n kasingai ka na Jehoyida ganu esheku a Zakariya a yaꞋanka yi ni ba, ama ɗa wu unai kolobo ka̱ ni, Zakariya a ku kasa ukpa̱ ɗa u danai,<<YaꞋan Vuzavaguɗu wu indana ili i na yi a kuyaꞋan ka̱ta̱ u tsupa ka mu.>>
22 Assim, o rei Joás não se lembrou da beneficência que Joiada, pai de Zacarias, lhe fizera, porém matou-lhe o filho; este, ao expirar, disse: O Senhor o verá e o retribuirá.
23 Ana ilo a ukocishi u ka̱ya̱ wa, ɗa osoji aza a Siriya a̱ tuka̱i Jowashi n kuvon. A̱ ta̱wa̱i a Yahuda n Urushelima ɗa unai nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ ra̱ka̱. Ɗa a̱ pura̱i ucanuku u uma n a̱bunda̱i ɗa a̱ suꞋuku yi mogono me le a Dimaska.
23 Antes de se findar o ano, subiu contra Joás o exército dos siros; e, vindo a Judá e a Jerusalém, destruíram, dentre o povo, a todos os seus príncipes, cujo despojo remeteram ao rei de Damasco.
24 Ko a na wo okpoi osoji a Siriya a̱ ta̱wa̱ n a̱bunda̱i ba, ama Vuzavaguɗu u neke le ta̱ ulyaꞋi wo osoji aza a Yahuda n a̱bunda̱i. Adama a na aza a Yahuda a̱ ka̱sukpa̱ ta̱ Vuzavaguɗu Ka̱shile ka ikaya i le, ta Jowashi u takacikai nannai.
24 Ainda que o exército dos siros viera com poucos homens, contudo, o Senhor lhes permitiu vencer um exército mui numeroso dos judeus, porque estes deixaram o Senhor , Deus de seus pais. Assim, executaram os siros os juízos de Deus contra Joás.
25 Ana aza a Siriya a lazai, a̱ ka̱sukpa̱ ta̱ Jowashi n muna gbani-gbani. Ɗa aza e kelime ovonshi a gbaɓai kaci unai ni a kajiba ka̱ ni adama a na wu una ta̱ kolobo ka Jehoyida ganu. Ana u kuwa̱i ɗa a̱ ciɗa̱ngi ni a̱ likuci i Dawuda, ama a̱ ciɗa̱ngi a̱ ubuta̱ wu ngono ba.
25 Quando os siros se retiraram dele, deixando-o gravemente enfermo, conspiraram contra ele os seus servos, por causa do sangue dos filhos do sacerdote Joiada, e o feriram no seu leito, e morreu.
26 Aza a na a gbaɓai unai ni ele ɗa, Zabadu kolobo ka vuka vi yoku vuza va aza a Amona vuza kula Shimeyatu, koɓolo n Jehozabadu kolobo ka vuka vu na e ci ɗeke Shimiritu mekere vuza va aza a Mowabu.
26 Sepultaram-no na Cidade de Davi, porém não nos sepulcros dos reis. Foram estes os que conspiraram contra ele: Zabade, filho de Simeate, a amonita, e Jeozabade, filho de Sinrite, a moabita.
27 Arabali a̱ muku mo olobo n Jowashi, n kene ku na a yaꞋin adama a̱ ni, n arabali a ulinga u kulapula ka̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu a na u yaꞋin, i ta̱ uɗani a katagarda ka arabali a ngono. Ɗa Amaziya kolobo ka̱ ni ko okpoi mogono a̱ una̱ u ni.
27 Quanto a seus filhos, e às numerosas sentenças proferidas contra ele, e à restauração da Casa de Deus, eis que estão escritos no Livro da História dos Reis. Em seu lugar, reinou Amazias, seu filho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.