2 Crônicas 24
asg (ASG) vs ACF
1 Jowashi wi ta̱ n a̱ya̱ e cindere a na u lyaꞋi tsugono, ɗa u lyaꞋi tsugono tsu Urushelima a̱ya̱ amangere. Kula ka̱ a̱na̱ku a̱ ni ku ɗa Zibiya, vuza vu Biyasheba.
1 Tinha Joás sete anos de idade quando começou a reinar, e quarenta anos reinou em Jerusalém; e era o nome da sua mãe Zíbia, de Berseba.
2 Ɗa Jowashi u yaꞋin i na i gaꞋin a̱ a̱shi a Vuzavaguɗu a ayin a na ganu Jehoyida u yongoi n wuma ra̱ka̱.
2 E fez Joás o que era reto aos olhos do Senhor, todos os dias do sacerdote Joiada.
3 Ɗa Jehoyida u zamakai Jowashi a̱ma̱ci e re, ɗa a matsakai ni nkere n olobo.
3 E tomou-lhe Joiada duas mulheres, e gerou filhos e filhas.
4 Kanna ko yoku ɗa Jowashi u sheshei a na wa ku lapulusuka A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu.
4 E, depois disto, Joás resolveu renovar a casa do Senhor.
5 Ɗa u ɗekei anan ganu n aza e Levi ra̱ka̱ u danai le, <<Banai a̱ likuci ya Yahuda, ka̱ta̱ yi isa ikebe yi utafu i ka̱ya̱ dem wa aza a Isaraila, adama a na i lapula A̱Ꞌisa̱ a gbayin a̱ Ka̱shile ka̱ ɗa̱. I yaꞋan kaꞋa gogo na.>> Ama ɗa aza e Levi a iwain kuyaꞋan kaꞋa gogo lo.
5 Reuniu, pois, os sacerdotes e os levitas, e disse-lhes: Saí pelas cidades de Judá, e levantai dinheiro de todo o Israel para reparar a casa do vosso Deus de ano em ano; e vós, apressai este negócio. Porém os levitas não se apressaram.
6 Ɗa mogono Jowashi u ɗekei Jehoyida ganu vu gbayin u dana ni, <<Yiɗa̱i i zuwai ɗa vu kpa̱ɗa̱i kuzuwa aza e Levi a bana a̱ likuci i Urushelima n ya aza a Yahuda isa utafu ba? U na Musa kagbashi ka Vuzavaguɗu ka danai, kpamu aza a Isaraila ushuku ta̱ o ɓolongu ikebe adama a na lapula ma̱va̱li mu uzuwakpani.>>
6 E o rei chamou a Joiada, o chefe, e disse-lhe: Por que não requereste dos levitas, que trouxessem de Judá e de Jerusalém o tributo que Moisés, servo do Senhor, ordenou à congregação de Israel, para a tenda do testemunho?
7 A̱ya̱ a na a lazai muku n vuka vu gbani-gbani vu nampa Ataliya o ɓoso ta̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a̱ Ka̱shile ɗa a̱ pura̱i ucanuku u na erengi adama a kpaꞋa ku Ka̱shile, a yaꞋankai ulinga a̱ ubuta̱ u kucikpa ka̱ma̱li ka Balu.
7 Porque, sendo Atalia ímpia, seus filhos arruinaram a casa de Deus, e até todas as coisas sagradas da casa do Senhor empregaram em Baalins.
8 Ɗa mogono Jowashi u zuwai a yaꞋin akpati o yoku adama a na o ɓolongu ikebe, ɗa a yaꞋin akpati va a zuwai a̱ utsutsu wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu.
8 E o rei, pois, deu ordem e fizeram um cofre, e o puseram fora, à porta da casa do Senhor.
9 Ɗa a salai ukuna wa a Yahuda n Urushelima, a danai le a̱ tuka̱ Vuzavaguɗu n utafu u na Musa kagbashi ka̱ Ka̱shile ka danai aza a Isaraila a̱ tuka̱ a makyan ma na i e meremune.
9 E publicou-se em Judá e em Jerusalém que trouxessem ao Senhor o tributo de Moisés, o servo de Deus, ordenado a Israel no deserto.
10 Ɗa nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n uma ra̱ka̱ a ka̱na̱i kutuka̱ n utafu u le n a zuwai punu akpati va n ma̱za̱nga̱ ali a shanai.
10 Então todos os príncipes e todo o povo se alegraram, e o trouxeram e o lançaram no cofre, até que ficou cheio.
11 A makyan ma na baci akpati a shanai, aza e Levi a ci ɗika ta̱ a ɗa a banka a̱ ubuta̱ u vuza vu kelime vu na mogono ma zuwai u la̱na̱ a ɗa, a cina baci akpati a a shanai, ka̱ta̱ kaɗani ko mogono koɓolo n ganu vu gbayin a̱ tsuwa̱n i ɗa ka̱ta̱ a ɗika kaꞋa o bonoko n kaꞋa ɗe a̱ ubuta̱ wa. Ɗa a̱ ka̱na̱i kuyaꞋan nannai ayin dem, ali o ɓolongi ikebe n a̱bunda̱i.
11 E sucedia que, quando levavam o cofre pelas mãos dos levitas, segundo o mandado do rei, e vendo-se que já havia muito dinheiro, vinha o escrivão do rei, e o oficial do sumo sacerdote, e esvaziavam o cofre, e tomavam-no e levavam-no de novo ao seu lugar; assim faziam de dia em dia, e ajuntaram dinheiro em abundância.
12 Ɗa mogono Jowashi n Jehoyida e nekei aza a̱ kula̱na̱ ulinga wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu ikebe ya. Ɗa a ɗikai esheꞋwi atali n esheꞋwi a nɗanga adama a na a lapulusuka A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu, ɗa kpamu a ɗikai awakana a iyum i lima̱ n aza a iyum i shili adama a na a lapula A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu.
12 O qual o rei e Joiada davam aos que tinham o encargo da obra do serviço da casa do Senhor; e contrataram pedreiros e carpinteiros, para renovarem a casa do Senhor; como também ferreiros e serralheiros, para repararem a casa do Senhor.
13 Ɗa aza a na a̱ kula̱na̱ ulinga wa a yaꞋin u ɗa n ka̱ɗu ke te, ɗa tana ulinga wa u lyaꞋi kelime mayin. Ɗa a maꞋasakai A̱Ꞌisa̱ a gbayin a̱ Ka̱shile a tsu na a ɗa ishi ɗa o doki a ɗa utsura.
13 E os que tinham o encargo da obra faziam com que o trabalho de reparação fosse crescendo pelas suas mãos; e restauraram a casa de Deus no seu estado, e a fortaleceram.
14 Ana o kotsoi kulapulu ka, ɗa o bonokoi n kagimi ki ikebe ka u mogono n Jehoyida ganu, n ikebe i ɗaɗa a yaꞋankai ucanuku wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu, ucanuku wu ulinga adama e kuneke alyuka, ataꞋan n apara a na a yaꞋin n azanariya n azurufa. A̱ ka̱na̱i kuyaꞋan alyuka o kusongu a kpaꞋa ku Vuzavaguɗu makyan dem a ayin a Jehoyida ganu.
14 E, depois de acabarem, trouxeram ao rei e a Joiada o resto do dinheiro, e dele fizeram utensílios para a casa do Senhor, objetos para ministrar e oferecer, colheres, vasos de ouro e de prata. E continuamente sacrificaram holocaustos na casa do Senhor, todos os dias de Joiada.
15 Ɗa Jehoyida ganu u kutsai ka̱u, ɗa u kuwa̱i a̱yi n a̱ya̱ amangatawun n kamangankupa, (130).
15 E envelheceu Joiada, e morreu farto de dias; era da idade de cento e trinta anos quando morreu.
16 Ɗa a̱ ciɗa̱ngi ni a̱ likuci i Dawuda a̱ ubuta̱ u na a̱ tsu ciɗa̱ngu ngono, adama a na u yaꞋan ta̱ kasingai adama a Isaraila m kpaꞋa ku Ka̱shile.
16 E o sepultaram na cidade de Davi com os reis; porque tinha feito bem em Israel, e para com Deus e a sua casa.
17 Ana Jehoyida u kuwa̱i, ɗa nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ ma aza a Yahuda a̱ ta̱wa̱i ku kya̱sa̱ mogono Jowashi, ɗa a̱ kuɗa̱ngi a lyaꞋakai ni kayala adama a na u yaꞋanka le ili i na a cigai ɗa tana mogono ma panakai le.
17 Porém, depois da morte de Joiada vieram os príncipes de Judá e prostraram-se perante o rei; e o rei os ouviu.
18 Ɗa a̱ ka̱sukpa̱i A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu Ka̱shile ka ikaya i le. ɗa o bonoi kutono a̱ma̱li a Ashera n a̱ma̱li a na a buwai. Ɗa Ka̱shile ka yaꞋin wupa n aza a Yahuda n Urushelima adama a unushi u le.
18 E deixaram a casa do Senhor Deus de seus pais, e serviram às imagens do bosque e aos ídolos. Então, por causa desta sua culpa, veio grande ira sobre Judá e Jerusalém.
19 Ko n nannai Vuzavaguɗu u suꞋuku le ta̱ n eneki adama a na a ɓarangu le, ama ɗa a iwain kupana.
19 Porém enviou profetas entre eles, para os reconduzir ao Senhor, os quais protestaram contra eles; mas eles não deram ouvidos.
20 Ɗa ayinviki a̱ Ka̱shile a̱ cipa̱i u Zakariya kolobo ka Jehoyida ganu. Ɗa u shamgbai e mere ma uma ɗa u danai, <<Na ɗa ili i na Ka̱shile ka danai, <Yiɗa̱i i zuwai ɗa i kpa̱ɗa̱i kutono kadanshi ka Vuzavaguɗu? Adama nanai yi a kulyaꞋa kelime ba. Adama a na i ka̱sukpa̱ ta̱ kutono Vuzavaguɗu, ɗa a̱yi feu u ka̱sukpa̱i ɗa̱.> >>
20 E o Espírito de Deus revestiu a Zacarias, filho do sacerdote Joiada, o qual se pôs em pé acima do povo, e lhes disse: Assim diz Deus: Por que transgredis os mandamentos do Senhor, de modo que não possais prosperar? Porque deixastes ao Senhor, também ele vos deixará.
21 Ama ɗa mogono Jowashi u gbaɓai kaci nu nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ una Zakariya. Mogono ma zuwai a varai ni punu a ulanga wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu.
21 E eles conspiraram contra ele, e o apedrejaram por mandado do rei, no pátio da casa do Senhor.
22 Mogono Jowashi u ciɓa n kasingai ka na Jehoyida ganu esheku a Zakariya a yaꞋanka yi ni ba, ama ɗa wu unai kolobo ka̱ ni, Zakariya a ku kasa ukpa̱ ɗa u danai,<<YaꞋan Vuzavaguɗu wu indana ili i na yi a kuyaꞋan ka̱ta̱ u tsupa ka mu.>>
22 Assim o rei Joás não se lembrou da beneficência que Joiada, pai de Zacarias, lhe fizera; porém matou-lhe o filho, o qual, morrendo, disse: O Senhor o verá, e o requererá.
23 Ana ilo a ukocishi u ka̱ya̱ wa, ɗa osoji aza a Siriya a̱ tuka̱i Jowashi n kuvon. A̱ ta̱wa̱i a Yahuda n Urushelima ɗa unai nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ ra̱ka̱. Ɗa a̱ pura̱i ucanuku u uma n a̱bunda̱i ɗa a̱ suꞋuku yi mogono me le a Dimaska.
23 E sucedeu que, decorrido um ano, o exército da Síria subiu contra ele; e vieram a Judá e a Jerusalém, e destruíram dentre o povo a todos os seus príncipes; e enviaram todo o seu despojo ao rei de Damasco.
24 Ko a na wo okpoi osoji a Siriya a̱ ta̱wa̱ n a̱bunda̱i ba, ama Vuzavaguɗu u neke le ta̱ ulyaꞋi wo osoji aza a Yahuda n a̱bunda̱i. Adama a na aza a Yahuda a̱ ka̱sukpa̱ ta̱ Vuzavaguɗu Ka̱shile ka ikaya i le, ta Jowashi u takacikai nannai.
24 Porque ainda que o exército dos sírios viera com poucos homens, contudo o Senhor entregou na sua mão um exército mui numeroso, porquanto deixaram ao Senhor Deus de seus pais. Assim executaram juízos contra Joás.
25 Ana aza a Siriya a lazai, a̱ ka̱sukpa̱ ta̱ Jowashi n muna gbani-gbani. Ɗa aza e kelime ovonshi a gbaɓai kaci unai ni a kajiba ka̱ ni adama a na wu una ta̱ kolobo ka Jehoyida ganu. Ana u kuwa̱i ɗa a̱ ciɗa̱ngi ni a̱ likuci i Dawuda, ama a̱ ciɗa̱ngi a̱ ubuta̱ wu ngono ba.
25 E, quando os sírios se retiraram, deixaram-no gravemente ferido; então seus servos conspiraram contra ele por causa do sangue do filho do sacerdote Joiada, e o feriram na sua cama, e morreu; e o sepultaram na cidade de Davi, porém não nos sepulcros dos reis.
26 Aza a na a gbaɓai unai ni ele ɗa, Zabadu kolobo ka vuka vi yoku vuza va aza a Amona vuza kula Shimeyatu, koɓolo n Jehozabadu kolobo ka vuka vu na e ci ɗeke Shimiritu mekere vuza va aza a Mowabu.
26 Estes, pois, foram os que conspiraram contra ele; Zabade, filho de Simeate, a amonita, e Jeozabade, filho de Sinrite, a moabita.
27 Arabali a̱ muku mo olobo n Jowashi, n kene ku na a yaꞋin adama a̱ ni, n arabali a ulinga u kulapula ka̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu a na u yaꞋin, i ta̱ uɗani a katagarda ka arabali a ngono. Ɗa Amaziya kolobo ka̱ ni ko okpoi mogono a̱ una̱ u ni.
27 E, quanto a seus filhos, e à grandeza do cargo que se lhe impôs, e à restauração da casa de Deus, eis que estão escritos no livro da história dos reis; e Amazias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.