Romanos 10
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NVT
1 يا الخاوة، الشي اللي يَتمَنّاه قَلبي واللي نَطَّلبو في صْلاتي لله هُو سْلاك بَني إسرائيل،
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 خاطَر نَشهَدَّلهُم باللي عَندهُم غيرة لله بَصَّح ماشي على حْساب عَلم مْتاع الصَح،
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 خاطَر ما عَرفوش صْلاح الله، وحَوّسو يْبَيّنو صْلاحهُم، وهومَ ماشي مَنطاعين لصْلاح الله.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 خاطر المَسيح هُوَ اللي يْتَمَّم قَصد الشَريعة بصْلاح كامَل اللي يامنو.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 موسى كْتَب على الصْلاح اللي بالشَريعة: "الإنسان اللي يْطَبَّقها يْعيش بيها"،
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 بَصَّح الصْلاح اللي بالإيمان يْقول: "ما تْقولش في قَلبَك شْكون يَطلَع للسْما؟ خاطَر هَكدا راك تْهَبَّط المَسيح"،
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 وَلاّ "شْكون يَهبَط للزَرداب؟ خاطَر هَكدا راك تْعاوَد تْطَلَّع المَسيح من بين الموتى"،
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 بَصَّح واش يْقول: "الكَلمة راهي قْريبة ليك، في فَمَّك وفي قَلبَك"، مَعنَتها كَلمة الإيمان اللي رانا نْبَرّحو بيها.
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 خاطَر لو كان تَستَعرَف بفُمَّك بالرَب يَسوع وتامَن في قَلبَك باللي الله حْياه مالموت، تَسلَك،
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 خاطَر نامنو بالقَلب باش نْنالو الصْلاح، ونَستَعرفو بالفُم باش نْنالو السْلاك،
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 خاطَر الكْتاب يْقول: "اللي يامَن بيه ما يْخيبش"،
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 ما كاش فَرق بين اليْهودي واليوناني خاطَر رَبّهُم واحَد، كْريم مع كامَل اللي يَدُّكروه"،
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 و "كُل من يَدكُر آسَم الله يَسلَك"،
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 بَصَّح كيفاش رايحين يَدُّكرو اللي ما آمنوش بيه؟ وكيفاش يامنو باللي ما سَمعوش بيه؟ وكيفاش يَسَّمعو لوكان ما يْكونش اللي يْبَرَّح؟
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 وكيفاش يْبَرّحو لو كان ما يْكونوش مَبعوتين؟ كيما راهو مَكتوب: "شْحال شابّين رَجلين اللي يْجيبو البْشايَر"،
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 بَصَّح ماشي كامَل طاعو الإنجيل. يْقول إشعِيا: "يا رَب، شْكون آمَن بْشارَتنا؟"
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 هِمّالا، الإيمان يْجي بالبْشارة والبْشارة بكَلمة الله.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 بَصَّح نْقول، بَلاك ما سَمعوش؟ بالعَكس، "وْصَل صوتهُم لكامَل الأَرض وكْلامهُم لطَرف الدَنيا"،
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 ونْقول، بَلاك إسرائيل ما عْرَفش؟ موسى الأوَّل يْقول: "نْغَيَّرهُم باللي ماشي أُمّة، وبأُمّة ما تْمَيَّزش نْغَزَّلهُم"،
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 ويْزيد يَوصَل إشعِيا في كْلامو ويْقول: "خَلّيت اللي ما كانوش يْحَوّسو علِيَّ يَلقاوني، وضْهَرت للي ما طَلبونيش"،
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 ويْقول على إسرائيل: "مَدّيت يَدّي نْهار كامَل لشَعب عاصي وراسُو خْشّين."
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.