Romanos 10

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 يا الخاوة، الشي اللي يَتمَنّاه قَلبي واللي نَطَّلبو في صْلاتي لله هُو سْلاك بَني إسرائيل،
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 خاطَر نَشهَدَّلهُم باللي عَندهُم غيرة لله بَصَّح ماشي على حْساب عَلم مْتاع الصَح،
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 خاطَر ما عَرفوش صْلاح الله، وحَوّسو يْبَيّنو صْلاحهُم، وهومَ ماشي مَنطاعين لصْلاح الله.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 خاطر المَسيح هُوَ اللي يْتَمَّم قَصد الشَريعة بصْلاح كامَل اللي يامنو.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 موسى كْتَب على الصْلاح اللي بالشَريعة: "الإنسان اللي يْطَبَّقها يْعيش بيها"،
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 بَصَّح الصْلاح اللي بالإيمان يْقول: "ما تْقولش في قَلبَك شْكون يَطلَع للسْما؟ خاطَر هَكدا راك تْهَبَّط المَسيح"،
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 وَلاّ "شْكون يَهبَط للزَرداب؟ خاطَر هَكدا راك تْعاوَد تْطَلَّع المَسيح من بين الموتى"،
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 بَصَّح واش يْقول: "الكَلمة راهي قْريبة ليك، في فَمَّك وفي قَلبَك"، مَعنَتها كَلمة الإيمان اللي رانا نْبَرّحو بيها.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 خاطَر لو كان تَستَعرَف بفُمَّك بالرَب يَسوع وتامَن في قَلبَك باللي الله حْياه مالموت، تَسلَك،
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 خاطَر نامنو بالقَلب باش نْنالو الصْلاح، ونَستَعرفو بالفُم باش نْنالو السْلاك،
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 خاطَر الكْتاب يْقول: "اللي يامَن بيه ما يْخيبش"،
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 ما كاش فَرق بين اليْهودي واليوناني خاطَر رَبّهُم واحَد، كْريم مع كامَل اللي يَدُّكروه"،
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 و "كُل من يَدكُر آسَم الله يَسلَك"،
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 بَصَّح كيفاش رايحين يَدُّكرو اللي ما آمنوش بيه؟ وكيفاش يامنو باللي ما سَمعوش بيه؟ وكيفاش يَسَّمعو لوكان ما يْكونش اللي يْبَرَّح؟
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 وكيفاش يْبَرّحو لو كان ما يْكونوش مَبعوتين؟ كيما راهو مَكتوب: "شْحال شابّين رَجلين اللي يْجيبو البْشايَر"،
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 بَصَّح ماشي كامَل طاعو الإنجيل. يْقول إشعِيا: "يا رَب، شْكون آمَن بْشارَتنا؟"
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 هِمّالا، الإيمان يْجي بالبْشارة والبْشارة بكَلمة الله.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 بَصَّح نْقول، بَلاك ما سَمعوش؟ بالعَكس، "وْصَل صوتهُم لكامَل الأَرض وكْلامهُم لطَرف الدَنيا"،
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 ونْقول، بَلاك إسرائيل ما عْرَفش؟ موسى الأوَّل يْقول: "نْغَيَّرهُم باللي ماشي أُمّة، وبأُمّة ما تْمَيَّزش نْغَزَّلهُم"،
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 ويْزيد يَوصَل إشعِيا في كْلامو ويْقول: "خَلّيت اللي ما كانوش يْحَوّسو علِيَّ يَلقاوني، وضْهَرت للي ما طَلبونيش"،
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 ويْقول على إسرائيل: "مَدّيت يَدّي نْهار كامَل لشَعب عاصي وراسُو خْشّين."
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.