Mateus 21

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 وكي قَرّبو لأورشَليم وجاو لبيت فاجي عَند جْبَل الزيتون، بْعَت يَسوع زوج تابعين،
1 Quando se aproximaram de Jerusalém, e chegaram a Betfagé, ao Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois discípulos, dizendo-lhes:
2 وقالَلهُم: "أَدُّخلو للدَشرة اللي مْقابلَتكُم وتَم تَم تَلقاو حْمارة مَربوطة ومعاها حْمار صْغير، حَلّولهُم الرْباط وجيبوهُملي.
2 Ide à aldeia que está defronte de vós, e logo encontrareis uma jumenta presa, e um jumentinho com ela; desprendei-a, e trazei-mos.
3 وَلاّ كاش واحَد قالَلكُم حاجة، قولو باللي الرَب يَسحَقهُم، وتَم تَم يَبعَتهُم."
3 E, se alguém vos disser alguma coisa, respondei: O Senhor precisa deles; e logo os enviará.
4 هاد الشي صْرا باش يَتحَقَّق كْلام النَبي اللي قال:
4 Ora, isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta:
5 "قولو لبَنت صَهيون: هاوليك سَلطانَك جاي ليك، مَتواضَع، راكَب على حْمارة، وحْمار صْغير وْليد حْمارة."
5 Dizei à filha de Sião: Eis que aí te vem o teu Rei, manso e montado em um jumento, em um jumentinho, cria de animal de carga.
6 راحو التابعين ودارو واش آمَرهُم يَسوع،
6 Indo, pois, os discípulos e fazendo como Jesus lhes ordenara,
7 وجابو الحْمارة والحْمار الصْغير وحَطّو عليهُم حْوايَجهُم ورَكّبو يَسوع.
7 trouxeram a jumenta e o jumentinho, e sobre eles puseram os seus mantos, e Jesus montou.
8 الكُترة من الغاشي كانو يْفَرّشو حْوايَجهُم على الطْريق، وواحَدُخرين كانو يْقَطّعو غْصان من السْجَر ويْفَرّشوهُم.
8 E a maior parte da multidão estendeu os seus mantos pelo caminho; e outros cortavam ramos de árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 الغاشي اللي كانو سابقين واللي كانو يْتَبّعو في يَسوع كانو يْعَيّطو ويْقولو: "أوصَّنا لوْليد داوَد، مْبارَك الجاي بآسَم الرَب، أوصَّنا فالعْلالي"
9 E as multidões, tanto as que o precediam como as que o seguiam, clamavam, dizendo: Hosana ao Filho de Davi! bendito o que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!
10 وكي دْخَل يَسوع لأورشَليم، كامَل المْدينة تْهَوّلَت وكانو يْقولو: "شْكون هَدا؟"
10 Ao entrar ele em Jerusalém, agitou-se a cidade toda e perguntava: Quem é este?
11 والغاشي كان يْقول: "هَدا يَسوع النَبي، من الناصرة فالجْليل".
11 E as multidões respondiam: Este é o profeta Jesus, de Nazaré da Galiléia.
12 دْخَل يَسوع للمَعبَد، وحاوَز كامَل اللي كانو يْبيعو ويَشريو تَمّة، وقَلَّب الميدات مْتاع اللي يْبَدّلو الدْراهَم والكْراسا مْتاع اللي يْبيعو الحْمام،
12 Então Jesus entrou no templo, expulsou todos os que ali vendiam e compravam, e derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas;
13 وقالَلهُم: "مَكتوب: داري رايحة تَتسَمّا دار الصْلاة، وأنتومَ رَدّيتوها غار للسَرّاقين."
13 e disse-lhes: Está escrito: A minha casa será chamada casa de oração; vós, porém, a fazeis covil de salteadores.
14 جاو ليه عَميين وكَعوانين فالمَعبَد وشْفاهُم.
14 E chegaram-se a ele no templo cegos e coxos, e ele os curou.
15 كي شافو رِيّاس رْجال الدين والكُتّاب العْجايَب اللي دارهُم والدْراري اللي كانو يْعَيّطو فالمَعبَد ويْقولو: "أوصَّنا لوْليد داوَد"، ما عْجَبهُمش الحال،
15 Vendo, porém, os principais sacerdotes e os escribas as maravilhas que ele fizera, e os meninos que clamavam no templo: Hosana ao Filho de Davi, indignaram-se,
16 وقالولو: "راك تَسمَع واش راهُم يْقولو؟" قاللَهُم يَسوع: "إيه، عْمَركُم ما قْريتو باللي: خَرَّجت تَسبيح من فَم الدْراري واللي يَرَّضعو؟"
16 e perguntaram-lhe: Ouves o que estes estão dizendo? Respondeu-lhes Jesus: Sim; nunca lestes: Da boca de pequeninos e de criancinhas de peito tiraste perfeito louvor?
17 وخَلاّهُم وخْرَج من المْدينة لبيت عَنيا وبات تَمّة.
17 E deixando-os, saiu da cidade para Betânia, e ali passou a noite.
18 الصْباح، كي كان يَسوع راجَع للمْدينة، جاع.
18 Ora, de manhã, ao voltar à cidade, teve fome;
19 شاف كَرمة واحدة فالطْريق، راح ليها بَصَّح لْقا فيها غير الوْرَق وقالَلها: "حَتّى غَلّة ما تْزيد تُخرُج مَنَّك للدْوام"، وتَم تَم يَبسَت الكَرمة.
19 e, avistando uma figueira à beira do caminho, dela se aproximou, e não achou nela senão folhas somente; e disse-lhe: Nunca mais nasça fruto de ti. E a figueira secou imediatamente.
20 كي شافو التابعين هَداك الشي، سْتَعجبو وقالو: "كيفاش يَبسَت السَجرة تَم تَم؟"
20 Quando os discípulos viram isso, perguntaram admirados: Como é que imediatamente secou a figueira?
21 جاوَب يَسوع وقالَلهُم: "نْقولَلكُم الصَح، لو كان عَندكُم إيمان وما تْشَكّوش، ماشي بَرك تْديرو واش نْدار لهاد الكَرمة، بَصَّح لو كان تْقولو لهاد الجْبَل، أَتقَلَّع وأتَّرما فالبْحَر، هاد الشي يَصرا،
21 Jesus, porém, respondeu-lhes: Em verdade vos digo que, se tiverdes fé e não duvidardes, não só fareis o que foi feito à figueira, mas até, se a este monte disserdes: Ergue-te e lança-te no mar, isso será feito;
22 وكامَل واش تَطَّلبو فالصْلاة بالإيمان، تْنالوه".
22 e tudo o que pedirdes na oração, crendo, recebereis.
23 راح يَسوع للمَعبَد، وكي كان يْدَرَّس جاو ليه رِيّاس رْجال الدين وشْيوخ الشَعب وقالو: "بواش من الحُكمة راك تْدير هاد الشي، وشْكون عْطالَك هاد الحُكمة؟"
23 Tendo Jesus entrado no templo, e estando a ensinar, aproximaram-se dele os principais sacerdotes e os anciãos do povo, e perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? e quem te deu tal autoridade?
24 جاوَب يَسوع وقالَلهُم: "وأنا تاني نْسَقسيكُم حاجة واحدة، وَلاّ قُلتولي عليها نْقولَلكُم أنا تاني بواش من الحُكمة نْدير هاد الشي،
24 Respondeu-lhes Jesus: Eu também vos perguntarei uma coisa; se ma disserdes, eu de igual modo vos direi com que autoridade faço estas coisas.
25 مَعمودِيّة يوحَنّا، منين جات؟ من السْما وَلاّ من الناس؟" تْشاورو بيناتهُم وقالو: "لو كان نْقولو من السْما، يْقولَلنا: وَعلاش هِمّالا ما آمَنتوش بيه؟
25 O batismo de João, donde era? do céu ou dos homens? Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que não o crestes?
26 بَصَّح لو كان نْقولو من الناس، نْخافو من الغاشي خاطَر كامَل يَحَّسبو يوحَنّا نَبي".
26 Mas, se dissermos: Dos homens, tememos o povo; porque todos consideram João como profeta.
27 وجاوبو يَسوع وقالو: "ما راناش عارفين". قالَلهُم هُوَ تاني: "أنا تاني ما نْقولَلكُمش بواش من الحُكمة نْدير هاد الشي".
27 Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Disse-lhe ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
28 "واش رايكُم، واحَد الراجَل كان عَندو زوج وْلاد، راح للأوّلاني وقاللو: "يا وْليدي، روح أَخدَم اليوم فالدالية"،
28 Mas que vos parece? Um homem tinha dois filhos, e, chegando-se ao primeiro, disse: Filho, vai trabalhar hoje na vinha.
29 جاوَب الوْلَد وقال: "ما رانيش حاب"، بَصَّح أومبَعد نْدَم وراح.
29 Ele respondeu: Sim, senhor; mas não foi.
30 وراح للتاني وقاللو كيما قال للأوّلاني، بَصَّح هَدا جاوَب وقال: "ماعليه يا سيدي"، بَصَّح ما راحش.
30 Chegando-se, então, ao segundo, falou-lhe de igual modo; respondeu-lhe este: Não quero; mas depois, arrependendo-se, foi.
31 شْكون فيهُم في زوج دار مُراد الباباة؟" قالو: "الأوّلاني". قالَلهُم يَسوع: "نْقولَلكُم الصَح، المَكّاسين والزانيات يَسَّبقوكُم لمَلَكوت الله،
31 Qual dos dois fez a vontade do pai? Disseram eles: O segundo. Disse-lhes Jesus: Em verdade vos digo que os publicanos e as meretrizes entram adiante de vós no reino de Deus.
32 خاطَر جا ليكُم يوحَنّا في طْريق الصْلاح وما آمَنتوش بيه، بَصَّح المَكّاسين والزانيات آمنو بيه، وأنتومَ كي شَفتو هاد الشي، ما تَبتوش من بَعد وآمَنتو بيه.
32 Pois João veio a vós no caminho da justiça, e não lhe deste crédito, mas os publicanos e as meretrizes lho deram; vós, porém, vendo isto, nem depois vos arrependestes para crerdes nele.
33 أَسَّمعو مْتَل واحَدآخُر: كان واحَد الراجَل مولى دار، غْرَس دالية ودار زَرب سايَر دايَر عليها، وحَفَر فيها مَعصرة وبْنا بُرج وخَلاّها لفَلاّحين وسافَر.
33 Ouvi ainda outra parábola: Havia um homem, proprietário, que plantou uma vinha, cercou-a com uma sebe, cavou nela um lagar, e edificou uma torre; depois arrendou-a a uns lavradores e ausentou-se do país.
34 كي قَرَّب وَقت الغَلّة، بْعَت الخَدّامين مْتاعو للفَلاّحين باش يَدّيو غَلّة الدالية.
34 E quando chegou o tempo dos frutos, enviou os seus servos aos lavradores, para receber os seus frutos.
35 الفَلاّحين حَكمو الخَدّامين، واحَد ضَربوه، الآخُر قَتلوه والتالَت رَجموه.
35 E os lavradores, apoderando-se dos servos, espancaram um, mataram outro, e a outro apedrejaram.
36 زاد بْعَت خَدّامين واحَدُخرين كْتَر من الأوّلانِيّين، ودارولهُم كيف كيف.
36 Depois enviou ainda outros servos, em maior número do que os primeiros; e fizeram-lhes o mesmo.
37 من بَعد، بْعَتَّلهُم وْليدو وقال: "وْليدي يْقادروه"،
37 Por último enviou-lhes seu filho, dizendo: A meu filho terão respeito.
38 بَصَّح الفَلاّحين كي شافو الوْلَد قالو بيناتهُم: "هَدا هُوَ اللي يَورَت، هَيّا نَقُّتلوه ونَدّيو الوَرت مْتاعو"،
38 Mas os lavradores, vendo o filho, disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e apoderemo-nos da sua herança.
39 وحَكموه ورْماوَه بَرّا من الدالية وقَتلوه.
39 E, agarrando-o, lançaram-no fora da vinha e o mataram.
40 كي يْوَلّي مول الدالية، واش يْدير لهَدوك الفَلاّحين؟"
40 Quando, pois, vier o senhor da vinha, que fará àqueles lavradores?
41 قالولو: "رايَح يَقتَل هَدوك المَشرارين قْتيلة شينة ويْخَلّي الدالية لفَلاّحين واحَدُخرين يَعطيولو الغَلّة في وَقتها."
41 Responderam-lhe eles: Fará perecer miseravelmente a esses maus, e arrendará a vinha a outros lavradores, que a seu tempo lhe entreguem os frutos.
42 قالَلهُم يَسوع: "عْمَركُم ما قْريتو فالكْتوب: "الحَجرة اللي ما قَبلوهاش البَنّايين هيَ اللي وَلاّت حَجرة الوْصَل، هاد الشي جا من عَند الرَب وهُوَ شي عْجيب عَندنا"
42 Disse-lhes Jesus: Nunca lestes nas Escrituras: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular; pelo Senhor foi feito isso, e é maravilhoso aos nossos olhos?
43 على هَدا نْقولَلكُم باللي مَلَكوت الله رايَح يَتنَحّالكُم ويَتمَد لأُمّة تْجيب الغَلّة مْتاعو،
43 Portanto eu vos digo que vos será tirado o reino de Deus, e será dado a um povo que dê os seus frutos.
44 اللي يْطيح على هاد الحَجرة يَتدَڤدَڤ واللي تْطيح عليه تَدَّرسو."
44 E quem cair sobre esta pedra será despedaçado; mas aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó.
45 كي سَمعو رِيّاس رْجال الدين والفَرّيسِيّين المْتال مْتاعو، عَرفو باللي كان يَهدَر عليهُم،
45 Os principais sacerdotes e os fariseus, ouvindo essas parábolas, entenderam que era deles que Jesus falava.
46 وكانو يْحَوّسو يَحَّكموه بَصَّح خافو من الغاشي خاطَر كانو حاسبينو نَبي.
46 E procuravam prendê-lo, mas temeram o povo, porquanto este o tinha por profeta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.