Lucas 16

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 زاد قال يَسوع للتابعين: "واحَد الراجَل مْرَفَّه، كان عَندو وْكيل، بَيّعوه باللي كان يْبَدَّرلو دْراهمو.
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 عَيَّطلو وقاللو: "واش هاد الشي اللي سْمَعتو عليك، جيب الحْساب مْتاع وْكالتَك، خاطَر ما تْزيدش تْكون وْكيل على شَيّي".
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 قال الوْكيل في قَلبو: "واش نْدير كي نَحّالي المْعَلَّم مْتاعي الوْكالة؟ نَخدَم الأَرض؟ ما نَقدَرش، نَطلَب؟ نَحشَم.
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 راني عارَف واش نْدير باش يَقَّبلوني الناس في دْيورهُم كي نَتحاوَز من خَدَّمتي".
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 عَيَّط لكامَل اللي كان المْعَلَّم مْتاعو يْسالَلهُم واحَد واحَد وقال للأوَّل: "شْحال يْساللَك المْعَلَّم مْتاعي؟"
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 قاللو: "مْية كيلة مْتاع الزيت"، قاللو: "شَد الوَرقة مْتاعك، أقعَد بالخَف وأكتَب خَمسين"،
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 وقال لواحَدآخُر: "وأنتَ شْحال يْساللَك؟" قاللو: "مْية كيلة مْتاع القَمح"، قاللو: "شَد الوَرقة مْتاعك وأكتَب تْمانيين".
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 المْعَلَّم شْكَر الوْكيل الخايَن على شْطارتو، خاطَر ناس الدَنيا شاطرين مع اللي بْحالهُم كْتَر من وْلاد النور.
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 وأنايَ نْقولَلكُم: ديرو الصْحاب بالمال الدوني باش لو كان تَنخَصّو، يَقَّبلوكُم فالدْيور الدايمين.
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 اللي يْكون حْلالي فالقْليل، يْكون حْلالي فالكْتير، واللي يْخون فالقْليل، يْخون فالكْتير.
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 وَلاّ ما كُنتوش حْلاليّين فالمال الدوني، شْكون يامَنكُم على المال الحَقّاني؟
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 وَلاّ ما كُنتوش حْلاليّين في حاجة غيركُم، شْكون يَعطيلكُم حاجَتكُم؟
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 حَتّى خَدّام ما يَقدَر يَخدَم زوج سْياد، خاطَر يا يَكرَه واحَد ويْحَب الآخُر، يا يَتعَلَّق بواحَد ويَسمَح في الآخُر. ما تَقَّدروش تَخَّدمو الله والدْراهَم".
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 الفَريسِيّين كانو يَسَّمعو هاد الشي كامَل وكانو يَتمَسخرو بيه خاطَر كانو يْحَبّو الدْراهَم.
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 قالَلهُم يَسوع: "أنتومَ، تْحَبّو تْبَيّنو روحكُم صالحين قُدّام الناس، بَصَّح الله يَعرَف قْلوبكُم، خاطَر اللي عَندو قيمة عَند الناس مَكروه عَند الله،
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 الشَريعة والأَنبيا دامو حَتّى لزْمان يوحَنّا، من داك الوَقت بْدات البْشارة بمَلَكوت الله، وكُل واحَد يَستَعمل القُوّة باش يَدخُل ليه.
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 ساهَل كْتَر للسْما والأَرض باش يْزولو، من حَرف صْغير واحَد من الشَريعة باش يْطيح.
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 كُل واحَد يْطَلَّق مَرتو ويَتزَوَّج بواحَدُخرى زاني، واللي يَتزَوَّج بمْرا مْطَلّقة من راجَلها زاني".
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 كان واحَد الراجَل مْرَفَّه، يَلبَس غير الحْوايَج الغاليين والحْرير، وكان كُل يوم يَتنَعَّم ويَزها.
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 وكان واحَد الڤَلّيل، واسمو لِعازَر، مَرمي عَند بابو، مْعَمَّر بالقْروح.
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 كان يَتشَهّا يْعَمَّر كَرشو بالفْتات اللي كان يْطيح من ميدة المْرَفَّه، وحَتّى الكْلاب كانو يْجيو يَلَّحسو القْروح مْتاعو.
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 مات الڤَلّيل ورَفدوه المَلايكة لحُضن إبراهيم، المْرَفَّه تاني مات ونْدفَن.
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 في مَسكَن الموتى، رْفَد المْرَفَّه عينيه وفالوَقت اللي كان هُوَ يَتعَدَّب شاف إبراهيم من البْعيد ولِعازَر في حُضنو.
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 عَيَّط وقال: "يا بابا إبراهيم، أرحَمني وأبعَت لِعازَر باش يْشَمَّخ طَرف صَبعو فالما ويْبَرَّدلي لْساني خاطَر راني نَتعَدَّب في هاد اللْهيب".
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 قاللو إبراهيم: "يا وْليدي، أتفَكَّر باللي أنتَ أدّيت مْلاكَك في حْياتَك، ولِعازر أدّا الوْجاع في حْياتو، دُرك هُوَ راهو يَتهَنّا، وأنتَ راك تَتعَدَّب.
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 وزيد بزْيادة، نْدار بيننا وبينكُم زَرداب كْبير، باش اللي يْحَبّو يْجوزو من هنا لعَندكُم ما يَقَّدروش، واللي يْحَبّو يَقَّطعو من عَندكُم لعَندنا ما يَقَّدروش".
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 قال المْرَفَّه: "نَطلَب منَّك يا بابا إبراهيم تَبعَت لِعازَر لدار بابا،
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 خاطَر عَندي خَمس خاوة، يْخَبَّرهُم باش ما يْجيوش لهاد المَضرَب مْتاع العْداب".
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 قاللو إبراهيم: "عَندهُم موسى والأَنبيا، ما عليهُم غير يَسَّمعولهُم".
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 قال: "لالا يا بابا إبراهيم، بَصَّح لو كان يْروح ليهُم واحَد من الموتى، يْتوبو".
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 قاللو إبراهيم: "وَلاّ ما سَمعوش لموسى والأَنبيا، حَتّى لو كان يْنوض ليهُم واحَد من الموتى ما راهُمش رايحين يَتقَنّعو"".
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.