João 17

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 قال يَسوع هاد الشي ورْفَد عينيه للسْما وقال: "بابا، جات الساعة، مَجَّد الإبن باش يْمَجّدَك،
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 على حْساب اللي عْطيتلو القُدرة على كُل دات باش يَعطي لكامَل اللي عْطيتهوملو الحْياة الدايمة،
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 هَدي هِيَ الحْياة الدايمة، كي يَعَّرفوك أنتَ الإلَه الوَحيد الحَقّاني ويَسوع المَسيح اللي بْعَتتو.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 أنا مَجَّدتَك فالأرض كي كَمَّلت الخَدمة اللي عْطيتهالي باش نْديرها،
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 ودُرك، مَجَّدني أنتَ يا بابا قُدّامَك بالمَجد اللي كان عَندي قُدّامَك قْبَل ما تْكون الدَنيا.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 وَرّيت آسمَك لبْني آدَم اللي عْطيتهُملي من وَسط الدَنيا، كانو مْتاعك وعْطيتهُملي وطاعو كْلامَك،
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 دُرك عَرفو باللي كامَل واش عْطيتني من عَندك،
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 خاطَر عْطيتَلهُم الكْلام اللي عْطيتني وهومَ قَبلوه وعَرفو مْتاع الصَح باللي أنا خْرَجت منَّك وآمنو باللي أنتَ بْعَتّني،
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 أنا نْصَلّي على جالهُم، ما نْصَلّيش على جال الدَنيا، نْصَلّي على جال اللي عْطيتهُملي خاطَر هومَ مْتاعك،
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 كامَل شِيّي شِيَّك وشَيَّك شِيّي، وأنا تْمَجَّدت فيهُم،
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 أنا ما نْزيدش نْكون فالدَنيا بَصَّح هومَ فالدَنيا، وأنا راني جاي لعَندك. يا بابا القُدّوس، أحفَضهُم في آسمَك اللي عْطيتهولي، باش يْكونو واحَد كيما حْنا واحَد،
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 كي كُنت معاهُم حْفَضتهُم في آسمَك اللي عْطيتهولي، عَسّيت عليهُم وواحَد فيهُم ما ضاع من غير اللي حَب يْضيع وهَكدا يْتَم واش جا فالكْتوب،
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 دُرك راني جاي لعَندك ونَهدَر هاد الشي فالدَنيا باش تْكون فَرحتي كاملة فيهُم،
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 عْطيتلهُم كْلامَك والدَنيا كَرهَتهُم خاطَر هومَ ماشي من الدَنيا كيما أنا ماشي من الدَنيا،
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 مارانيش نْصَلّي باش تْنَحّيهُم من الدَنيا، بَصَّح باش تَحفَضهُم من الدوني،
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 هومَ ماشي من الدَنيا كيما أنا ماشي من الدَنيا،
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 قَدَّسهُم بالحَق، كْلامَك هُوَ الحَق،
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 كيما بْعَتّني للدَنيا، أنا تاني بْعَتّهُم للدَنيا،
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 وليهُم نَتقَدَّس باش يْكونو هومَ مَتقَدّسين بالحَق.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 ماشي ليهُم بَرك اللي نْصَلّي، نْصَلّي تاني للي رايحين يامنو بِيَّ بكْلامهُم،
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 باش يْكونو كامَل واحَد، كيما أنتَ يا بابا فِيَّ وأنا فيك، وهومَ تاني يْكونو فينا، باش تامَن الدَنيا باللي أنتَ بْعَتّني،
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 وأنا المَجد اللي عْطيتهولي عْطيتهولهُم، باش يْكونو واحَد كيما حْنا واحَد،
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 أنا فيهُم وأنتَ فِيَّ، باش يْكونو مَتوَحّدين مْليح، باش تَعرَف الدَنيا باللي أنتَ بْعَتّني وباللي تْحَبّهُم كيما تْحَبّني،
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 بابا، هَدي هِيَ هِبتَك لِيَّ، مادابِيَّ وين نْكون يْكونو هَدو تاني معايَ، باش يْشوفو المَجد مْتاعي اللي عْطيتهولي خاطَر حَبّيتني قْبَل ما تَتأَسَّس الدَنيا.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 يا بابا الصالَح، الدَنيا ما عَرفاتَكش، بَصَّح أنا عْرَفتَك وهَدو عَرفو باللي أنتَ بْعَتّني،
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 وأنا عَرَّفتَلهُم آسمَك ونْزيد نْعَرّفو باش تْكون المْحَبّة اللي حَبّيتني فيهُم وأنا فيهُم".
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.