João 17

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 قال يَسوع هاد الشي ورْفَد عينيه للسْما وقال: "بابا، جات الساعة، مَجَّد الإبن باش يْمَجّدَك،
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 على حْساب اللي عْطيتلو القُدرة على كُل دات باش يَعطي لكامَل اللي عْطيتهوملو الحْياة الدايمة،
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 هَدي هِيَ الحْياة الدايمة، كي يَعَّرفوك أنتَ الإلَه الوَحيد الحَقّاني ويَسوع المَسيح اللي بْعَتتو.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 أنا مَجَّدتَك فالأرض كي كَمَّلت الخَدمة اللي عْطيتهالي باش نْديرها،
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 ودُرك، مَجَّدني أنتَ يا بابا قُدّامَك بالمَجد اللي كان عَندي قُدّامَك قْبَل ما تْكون الدَنيا.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 وَرّيت آسمَك لبْني آدَم اللي عْطيتهُملي من وَسط الدَنيا، كانو مْتاعك وعْطيتهُملي وطاعو كْلامَك،
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 دُرك عَرفو باللي كامَل واش عْطيتني من عَندك،
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 خاطَر عْطيتَلهُم الكْلام اللي عْطيتني وهومَ قَبلوه وعَرفو مْتاع الصَح باللي أنا خْرَجت منَّك وآمنو باللي أنتَ بْعَتّني،
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 أنا نْصَلّي على جالهُم، ما نْصَلّيش على جال الدَنيا، نْصَلّي على جال اللي عْطيتهُملي خاطَر هومَ مْتاعك،
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 كامَل شِيّي شِيَّك وشَيَّك شِيّي، وأنا تْمَجَّدت فيهُم،
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 أنا ما نْزيدش نْكون فالدَنيا بَصَّح هومَ فالدَنيا، وأنا راني جاي لعَندك. يا بابا القُدّوس، أحفَضهُم في آسمَك اللي عْطيتهولي، باش يْكونو واحَد كيما حْنا واحَد،
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 كي كُنت معاهُم حْفَضتهُم في آسمَك اللي عْطيتهولي، عَسّيت عليهُم وواحَد فيهُم ما ضاع من غير اللي حَب يْضيع وهَكدا يْتَم واش جا فالكْتوب،
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 دُرك راني جاي لعَندك ونَهدَر هاد الشي فالدَنيا باش تْكون فَرحتي كاملة فيهُم،
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 عْطيتلهُم كْلامَك والدَنيا كَرهَتهُم خاطَر هومَ ماشي من الدَنيا كيما أنا ماشي من الدَنيا،
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 مارانيش نْصَلّي باش تْنَحّيهُم من الدَنيا، بَصَّح باش تَحفَضهُم من الدوني،
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 هومَ ماشي من الدَنيا كيما أنا ماشي من الدَنيا،
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 قَدَّسهُم بالحَق، كْلامَك هُوَ الحَق،
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 كيما بْعَتّني للدَنيا، أنا تاني بْعَتّهُم للدَنيا،
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 وليهُم نَتقَدَّس باش يْكونو هومَ مَتقَدّسين بالحَق.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 ماشي ليهُم بَرك اللي نْصَلّي، نْصَلّي تاني للي رايحين يامنو بِيَّ بكْلامهُم،
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 باش يْكونو كامَل واحَد، كيما أنتَ يا بابا فِيَّ وأنا فيك، وهومَ تاني يْكونو فينا، باش تامَن الدَنيا باللي أنتَ بْعَتّني،
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 وأنا المَجد اللي عْطيتهولي عْطيتهولهُم، باش يْكونو واحَد كيما حْنا واحَد،
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 أنا فيهُم وأنتَ فِيَّ، باش يْكونو مَتوَحّدين مْليح، باش تَعرَف الدَنيا باللي أنتَ بْعَتّني وباللي تْحَبّهُم كيما تْحَبّني،
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 بابا، هَدي هِيَ هِبتَك لِيَّ، مادابِيَّ وين نْكون يْكونو هَدو تاني معايَ، باش يْشوفو المَجد مْتاعي اللي عْطيتهولي خاطَر حَبّيتني قْبَل ما تَتأَسَّس الدَنيا.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 يا بابا الصالَح، الدَنيا ما عَرفاتَكش، بَصَّح أنا عْرَفتَك وهَدو عَرفو باللي أنتَ بْعَتّني،
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 وأنا عَرَّفتَلهُم آسمَك ونْزيد نْعَرّفو باش تْكون المْحَبّة اللي حَبّيتني فيهُم وأنا فيهُم".
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.