João 15

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 "أنا هُوَ الدالية الحَقّانِيّة وبابا هُوَ فَلاّح الدالية،
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 كُل غْصَن فِيَّ ما يْجيبش الغَلّة يْنَحّيه، وكامَل اللي يْجيب الغَلّة يْنَقّيه باش يْجيب غَلّة كْتَر،
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 أنتومَ راكُم نْقايا على جال الكْلام اللي قُلتهولكُم،
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 أبقاو فِيَّ وأنا فيكُم. كيما الغْصَن ما يْجيبش الغَلّة من عَندو لوكان ما يَبقاش فالدالية، أنتومَ تاني لوكان ما تَبقاوش فِيَّ ما تْجيبوش الغَلّة،
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 أنا الدالية وأنتومَ الأغصان، اللي يَبقا فِيَّ وأنا فيه يْجيب غَلّة فايضة خاطَر بلا بِيَّ ما تَقَّدرو تْديرو والو،
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 لوكان الواحَد ما يَبقاش فِيَّ، يَتَّرما بَرّا كيما الغْصَن، ويَيبَس ويَنلَمّو الأغصان اليابسين ويَتَّرماو فالنار ويَنحَرقو.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 لوكان تَبقاو فِيَّ ويَبقا كْلامي فيكُم، واش تْحَبّو أطَّلبو ويْكون ليكُم.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 في هاد الشي اللي يَتمَجَّد بابا، باش تْجيبو غَلّة فايضة وتْوَلّيو لِيَّ تابعين،
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 كيما حَبّني الآب أنا حَبّيتكُم، أبقاو في مْحَبّتي،
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 وَلاّ طَعتو فْرايضي، تَبقاو في مْحَبّتي، كيما أنا طَعت فْرايَض بابا وبْقيت في مْحَبّتو.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 قُلتَلكُم هاد الشي باش يْكون فَرحي فيكُم وفَرحَتكُم تْكون كاملة.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 هَدا هُوَ الفَرض مْتاعي، حَبّو بَعضكُم بَعض كيما حَبّيتكُم أنا،
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 ماكاش مْحَبّة كْتَر من هَدي، اللي الواحَد يْمَد حْياتو على جال اللي يْحَبّهُم،
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 تْكونو حْبابي لوكان تْديرو واش نامَركُم،
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 ما نْزيدش نْعَيَّطَّلكُم خَدّامين، خاطَر الخَدّام ما يَعرَفش واش يْدير سيدو، بَصَّح أنتومَ سَمّيتكُم حْبابي، خاطَر خَبَّرتكُم كامَل واش سْمَعت من عَند بابا،
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 ماشي أنتومَ اللي خَيَّرتوني، أنا اللي خَيَّرتكُم وكَلَّفتكُم باش تْروحو وتْجيبو غَلّة وتْدوم غَلَّتكُم، باش واش تَطَّلبو من الآب بآسمي، يَعطيهولكُم،
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 هَدا واش نْوَصّيكُم، حَبّو بَعضكُم بَعض.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 وَلاّ كَرهَتكُم الدَنيا، أعَّرفو باللي كَرهَتني أنا الأوَّل،
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 وَلاّ كُنتو من الدَنيا، الدَنيا تْحَب شِيّها، بَصَّح كي ما جيتوش من الدَنيا خاطَر أنا فْرَزتكُم من الدَنيا، على هَدا تَكرَهكُم الدَنيا،
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 أتفَكّرو الكْلام اللي قُلتهولكُم، الخَدّام ماشي كْبير على سيدو. وَلاّ شَحنو علِيَّ، أنتومَ تاني يَشَّحنو عليكُم، وَلاّ طاعو كْلامي، يْطيعو كْلامكُم،
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 بَصَّح يْديرولكُم هاد الشي كامَل على جال آسمي، خاطَر ما يَعَّرفوش اللي بْعَتني.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 لوكان ما جيتش وهْدَرت معاهُم، ما يْكونش عَندهُم دَنب، بَصَّح دُرك ماكاش واش يَعدَرهُم على دْنبهُم،
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 اللي يَكرَهني يَكرَه بابا،
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 لوكان ما دَرتش في وَسطهُم عْمال واحَد ما دْارهَم، لو كان ما عَندهُمش دْنب، بَصَّح دُرك شافو، وكَرهوني وكَرهو بابا،
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 بَصَّح هاد الشي يْكون باش يْتَم الكْلام اللي مَكتوب في شَريعَتهُم "كَرهوني بلا سَبّة".
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 كي يْجي الشْفيع اللي نَبعَتهولكُم من عَند الآب، روح الحَق اللي يْجي من عَند الآب، هُوَ يَشهَدلي،
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 وأنتومَ شْهود خاطَر راكُم من الأوَّل معايَ.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.