Hebreus 11

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 الإيمان يَعني الواحَد يْكون ضامَن الحاجات اللي يَترَجّاهُم، وعَندو اليَقين بحْقايَق ما يْشوفهُمش،
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que se não vêem.
2 خاطَر بالإيمان اللي نالو القْدَم شْهادة الله.
2 Porque por ela os antigos alcançaram testemunho.
3 بالإيمان اللي نَفَّهمو باللي الدَنيا نْخَلقت بكَلمة الله، يَعني الشي الضاهَر تْكَوَّن من حاجات ماشي ضاهرين.
3 Pela fé entendemos que os mundos pela palavra de Deus foram criados; de maneira que aquilo que se vê não foi feito do que é aparente.
4 بالإيمان اللي قَدَّم هابيل ضْحِيّة لله خير من قايين، وبيه اللي نَشهَدلو باللي هُوَ صالَح، كي شْهَد الله للتَقدِمات مْتاعو، وبالإيمان اللي مازالو يَهدَر والو مِيَّت.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus maior sacrifício do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho dos seus dons, e por ela, depois de morto, ainda fala.
5 بالإيمان اللي نَرفَع أَخنوخ بلا ما يْجَوَّز الموت، وما لْقاوَهش خاطَر الله رَفعو. ياخي قْبَل ما يْنَرفَع نَشهَدلو باللي نال رْضاية الله.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; visto como antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 مُحال نْرَضّيو الله بلا إيمان، ولازَم اللي يَتقَرَّب من الله يامَن باللي الله كايَن ويْجازي اللي يْحَوّسو عليه.
6 Ora, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 بالإيمان اللي نوح كي نَوحالو بالشي اللي رايَح يَصرا، خاف الله وبْنا فَلك لسْلاك دارو وهَكدا اللي حْكَم على الدَنيا ووْرَت الصْلاح المَبني على الإيمان.
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, temeu e, para salvação da sua família, preparou a arca, pela qual condenou o mundo, e foi feito herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 بالإيمان اللي كي إبراهيم جاتو الدَعوة، طاع الله، وخْرَج وراح للمْكان اللي كان رايَح يَوَّرتو. خْرَج بلا ما كان عارَف وين راهو رايَح.
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, indo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 خْرَج وسْكَن في أرض الوَعد كي اللي في أرض غْريبة، سْكَن فالخْيَم مع إسحاق ويَعقوب، الشَركة مْتاعو في هَداك الوَعد بالدات،
9 Pela fé habitou na terra da promessa, como em terra alheia, morando em cabanas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 خاطَر كان يَستَنّا المْدينة اللي عَندها اللْساس، واللي الله هُوَ المُهَندَس مْتاعها وهُوَ اللي يَبنيها.
10 Porque esperava a cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 بالإيمان اللي سارة بالدات وهِيَ عاڤرة، نالَت القُدرة باش تْجيب الدَرِيّة والو كْبيرة فالعْمَر، خاطَر شافَت باللي اللي وْعَدها يَستاهَل تامنو،
11 Pela fé também a mesma Sara recebeu a virtude de conceber, e deu à luz já fora da idade; porquanto teve por fiel aquele que lho tinha prometido.
12 وهَكدا وَلدَت من واحَد بَعد ما ماتَت فيه القُدرة باش يَسعا الدْراري، دَرِيّة كي نْجوم السْما في كُترَتها وكي الرْمَل اللي على شَط البْحَر، ما يْنَحسَبش.
12 Por isso também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 هَدو كامَل ماتو وهومَ مومنين قْبَل ما يَتحَقَّق الوَعد، بَصَّح شافوه من البْعيد وآمنو بيه وسْتَعترفو باللي في هاد الدَنيا ما كانو غير مْسافرين غُرابا.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, e crendo-as e abraçando-as, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 هَدو وهومَ يْقولو هاد الشي، يْبَيّنو باللي يْحَوّسو على البْلاد الحَقّانِيّة،
14 Porque, os que isto dizem, claramente mostram que buscam uma pátria.
15 ولوكان تْفَكّرو البْلاد اللي خَرجو منها، كان عَندهُم الوَقت باش يَرَّجعولها،
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela de onde haviam saído, teriam oportunidade de tornar.
16 بَصَّح هومَ كانو مَتشَوقين لبْلاد خير،البْلاد السْماوِيّة. على هَدا الله ما يَحشَمش بيهُم كي يْعَيّطولو إلَههُم. ياخي هُوَ وَجَّدَّلهُم مْدينة.
16 Mas agora desejam uma melhor, isto é, a celestial. Por isso também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 بالإيمان قَدَّم إبراهيم إسحاق وْليدو كي تْجَرَّب، قَدَّم هَداك اللي بيه كان الوَعد، وْليدو اللي ما يَسعا غير هُوَ،
17 Pela fé ofereceu Abraão a Isaque, quando foi provado; sim, aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 وتْقاللو: "تْكون عَندَك الدَرِّيّة من إسحاق".
18 Sendo-lhe dito: Em Isaque será chamada a tua descendência, considerou que Deus era poderoso para até dentre os mortos o ressuscitar;
19 حْسَب إبراهيم باللي الله قادَر يَحيي الموتى، على هَدا رْجَعلو وْليدو، وكان كايَن رَمز في هاد الشي.
19 E daí também em figura ele o recobrou.
20 بالإيمان تاني اللي بارَك إسحاق يَعقوب وعيسو في آمَر المُستَقبَل،
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 وبالإيمان اللي بارَك يَعقوب كي كان رايَح يْموت كُل واحَد من وْلاد يوسَف وسْجَد وهُوَ مْتَكّى على راس العْصا مْتاعو.
21 Pela fé Jacó, próximo da morte, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou encostado à ponta do seu bordão.
22 بالإيمان اللي يوسَف كي كان قْريب يْموت، دْكَر خْروج بْني إسرائيل ووَصّاهُم في آمَر عْضامو.
22 Pela fé José, próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 بالإيمان اللي موسى بَعد ما نْزاد، خَبّاوَه والديه تَلت شْهور، خاطَر شافوه شْباب وما خافوش قانون السَلطان،
23 Pela fé Moisés, já nascido, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 بالإيمان اللي كي كْبَر موسى، سْمَح في آسَم "وْليد بَنت فَرعون"،
24 Pela fé Moisés, sendo já grande, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 بالعَكس، خَيَّر يَنهان مع شَعب الله خير من اللي يْكون عَندو الزْهو الزايَل مْتاع الدْنوب،
25 Escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus, do que por um pouco de tempo ter o gozo do pecado;
26 وشاف باللي عار المَسيح أغلى من كْنوز مَصر، خاطَر كان عينو فالآجَر.
26 Tendo por maiores riquezas o vitupério de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 بالإيمان اللي خْرَج موسى من مَصر وما خافش من زْعاف السَلطان وحْمَل وهُوَ صابَر على جال الشي المَخفي اللي كان شايفو،
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como vendo o invisível.
28 بالإيمان اللي دار الفَصح ورَش الدَم باش الهالَك ما يْمَسش بْكارهُم،
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos lhes não tocasse.
29 بالإيمان اللي قَطعو بَني إسرائيل البْحَر الأحمر كيما يَقَّطعو في أرض يابسة، واللي كي جَرّبو المَصرِيّين يَقَّطعوه غَرقو.
29 Pela fé passaram o Mar Vermelho, como por terra seca; o que intentando os egípcios, se afogaram.
30 بالإيمان اللي طاحو صْوار أريحا بَعد ما دارو عليهُم مُدّة سَبع أيّام.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, sendo rodeados durante sete dias.
31 بالإيمان اللي ما هَلكَتش راحاب مع العاصيين، بَعدما دَخّلَت لدارها المَبعوتين باش يْشوفو البْلاد ورَحبَت بيهُم.
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os incrédulos, acolhendo em paz os espias.
32 واش نْزيد نْقول؟ خاطَر الوَقت ما يَكفينيش باش نَهدَر على جَدعون وباراق وشَمشون ويَفتاح وداوَد وصَموئيل تاني والأنيبا،
32 E que mais direi? Faltar-me-ia o tempo contando de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas,
33 اللي بالإيمان غَلبو مَملَكات، وحَكمو بالحَق، ونالو الوْعود وسَدّو فْوام السْبوعة،
33 Os quais pela fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 وطَفّاو النار بقَوَّتها، وسَلكو من حَد السْيوفة، وعاودو وَقفو قْوايا بَعد الضَعف وكانو سَجعان فالحَرب وهَربو منهُم الجْيوش الأخرين،
34 Apagaram a força do fogo, escaparam do fio da espada, da fraqueza tiraram forças, na batalha se esforçaram, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 والنسا عاودو رَجعو الموتى مْتاعهُم بالقِيامة، وكايَن اللي حَملو العْداب وما قَبلوش يَسَّلكو باش يْنالو بالقِيامة حْياة خير،
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 وكايَن اللي تْحَمّلو المْهانة والضَرب وحَتّى السْناسَل والحَبس،
36 E outros experimentaram escárnios e açoites, e até cadeias e prisões.
37 ماتو مَرجومين، مْقَطعين بالسْيوفة، وكاين اللي تْشَردو وهومَ مَستورين غير بجَلد الكْباش والمْعيز، مَحرومين، مَضلومبن ومَنهانين،
37 Foram apedrejados, serrados, tentados, mortos ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, desamparados, aflitos e maltratados
38 هومَ اللي الدَنيا ما كانَتش تَستاهَلهُم، وتاهو فالخْلا والجْبال والغيران وكْهوف الأرض.
38 (Dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 هومَ كامَل والو نَشهَدَّلهُم بالإيمان، ماشي كامَل حَضرو كي تْحَقَّق الوَعد،
39 E todos estes, tendo tido testemunho pela fé, não alcançaram a promessa,
40 خاطَر الله وَجَّدَّلنا حاجة خير، وما حَبهُمش يَوَّصلو للكْمال بلا بينا.
40 Provendo Deus alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles sem nós não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.