Efésios 2
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs VC
1 وأنتومَ، كي مَتّو من جيهة خْطِيّاتكم ودْنوبكُم،
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 اللي كُنتو تْسيرو فيهُم من قْبَل على حْساب زْمان هاد الدَنيا، وعلى حْساب أَمير قُدرة الهْوا، الروح اللي راهو دُرك يَخدَم في وْلاد العَصيان،
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 اللي حْنا زْمان كُنّا كامَل مَنهُم، عايشين في شَهوات الدات، دايرين رايها مْتَبّعين الفْكايَر الدونِيّين، وكُنّا بالطْبيعة وْلاد الزْعاف كيما الأخرين.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 بَصَّح الله برَحَّمتو الواسعة، على جال المْحَبّة الكْبيرة اللي يْحَبّنا،
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 حَتّى كي كُنّا مَيّتين بالدْنوب، حْيانا مع المَسيح، - بالنَعمة اللي راكُم سالكين -
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 وحْيانا من الموت معاه وقَعَّدنا فالسْماوات فالمَسيح يَسوع،
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 باش يْبَيّن فالزْمان الجاي، شْحال كْبيرة نَعَّمتو فالمْلاحة مْتاعو معانا فالمَسيح يَسوع.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 خاطَر راكُم بالنَعمة سالكين بالإيمان، وهاد الشي ماشي من عَندكُم، هَدي هِبة الله،
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 وماشي بالفْعال باش واحَد ما يَفخَر.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 خاطَر حْنا صَنعة يَدّو، خْلَقنا فالمَسيح يَسوع لفْعال مْلاح وَجَّدهُم الله من قْبَل باش نْسيرو فيهُم حْنا.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 أشفاو باللي زْمان، أنتومَ اللي ماشي يْهود، اللي، المْخَتّنين فالدات باليَد يْقولوللكُم الماشي مْخَتّنين،
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 كُنتو داك الوَقت بلا المَسيح، مَحرومين من حَق السُكنة في إسرائيل، ما تْسالوش في عْهود الوَعد، بلا رْجا وبلا آلِهة فالدَنيا.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 بَصَّح دُرك، فالمَسيح يَسوع، أنتومَ اللي كُنتو من قْبَل بْعاد، وَلّيتو قْراب في دَم المَسيح.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 خاطَر هُوَ سْلامنا، هُوَ اللي رَد الزوج واحَد، وكَسَّر حيط الفْراق اللي فالوَسط، الكُره. وفي داتو،
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 بَطَّل الشَريعة بفْرايَضها وحْكامها باش من زوج يَخلَق في روحو بالسْلام إنسان واحَد جْديد،
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 وباش يْصالَح الزوج في دات واحدة لله بالصْليب اللي قْتَل فيه الكُره،
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 وجا يْبَرَّح بالسْلام ليكُم أنتومَ البْعاد، وليكُم أنتومَ القْراب،
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 خاطَر بيه نَقَّدرو في زوج نْقَرّبو في روح واحَد للآب.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 ومنّا للفوق ما كان لا بَرّانِيّين لا غُرابا. أنتومَ راكُم تْسالو مع القَدّيسين، مْوالين دار الله،
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 مَبنِيّين على لْساس الرُسُل والأنبيا، وحَجرة الزاوية هُوَ المَسيح يَسوع،
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 اللي فيه كُل بَنيان يْشَد ويَكبَر ويْوَلّي مَعبَد مْقَدَّس فالرَب،
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 واللي فيه راكُم مَبنِيّين كيف كيف باش تْكونو سُكنان لله فالروح.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.