Colossenses 1

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 من بولَس رَسول المَسيح يَسوع بمُراد الله والأخ تيموتاوَس،
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 للقَدّيسين والخاوة المومنين فالمَسيح. نَعمة وسْلام ليكُم من عَند الله بابانا.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 نَحَّمدو الله باباة رَبنا يَسوع المَسيح، ونْصَلّيو دايمًا على جالكُم،
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 كي سْمَعنا على إيمانكُم بالمَسيح يَسوع ومْحَبَّتكُم لكامَل القَدّيسين،
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 على جال الرْجا اللي تْوَجَّدَّلكُم فالسْماوات، اللي سْمَعتو بيه من قْبَل في كْلام الحَق تَع الإنجيل،
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 اللي وْصَل ليكُم كيما وْصَل لكامَل الدَنيا، وراهو يْجيب فيها غَلّة ويْكبَر كيما راهو يْجيب غَلّة ويْكبَر فيكُم من اللي سْمَعتو وعْرَفتو نَعمة الله فالحَق،
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 كيما تْعَلَّمتو من أبَفراس الحْبيب اللي يَخدَم معانا واللي هُوَ عَندكُم خَدّام حْلالي للمَسيح،
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 واللي وَرّالنا مْحَبَّتكُم فالروح.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 على هَدا، حْنا تاني من اليوم اللي سْمَعنا بهاد الشي وحْنا غير نْصَلّيو ونَطَّلبو باش تْتعَمّرو بمَعرِفة المُراد مْتاعو في كُل حِكمة وفْهامة فالروح،
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 باش تَمشيو كيما يْليق بالرَب باش تَعَّجبوه في كُل شي وتْجيبو غَلّة في كُل فَعل خير وتَكَّبرو في مَعرِفة الله،
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 بكُل قُوّة وتْوَليو قادرين على كُل شي على حْساب قُوة مَجدو للتْبات والصْبَر مع الفَرح،
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 وتَشُّكرو الآب اللي رَجَّعكم قادرين يْكونَلكُم النْصيب في ميرات القَدّيسين فالنور،
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 هُوَ اللي سَلَّكنا من قُدرة الضْلام وأدّانا لمَلَكوت وْليدو الحْبيب،
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 واللي فيه عَندنا الفْدا، غُفران الدْنوب.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 هُوَ صورة الله اللي ما يَنشافش، البْكَر في كامَل الخَلق.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 خاطَر فيه اللي نَخلَق كُل شي، فالسْماوات وعلى الأَرض، اللي يَنشاف واللي ما يَنشافش، عْروش وَلاّ سْياد وَلّا رِيّاس وَلّا سْلاطَن، كُل شي بيه وليه نَخلَق،
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 هُوَ قْبَل كُل شي وكُل شي يَحيا بيه.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 هُوَ راس الدات، مْتاع الكَنيسة، هُوَ البَدية والبْكَر من بين الموتى، باش يْكون هُوَ الأوَّل في كُل شي،
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 خاطَر فيه اللي حَب يَسكُن كُل كْمال،
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 وباش يْصالَح بيه كُل شي مع نَفسو، كي أسَّس السْلام بدَم صْليبو مع اللي على الأرض واللي فالسْما.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 وأنتومَ اللي زْمان وَّليتو غُرابا وعَديان بالتَخمام فالفْعال الدونِيّين،
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 بَصَّح دُرك صالَح بيناتكُم بالموت في داتو مْتاع بْنادم، باش يْقَدَّمكُم مْقَديسين، بلا عيب ولا لوم عليكُم،
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 هات بَرك تَبقاو فالإيمان اللي تْأسستو فيه وتَتَّبتو وما تْبَعدوش على رْجا الإنجيل اللي سْمَعتوه، اللي تْبَرَّح بيه لكامَل الخَلق تَحت السْما، واللي وَلّيت أنا بولَس خْديم ليه.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 دُرك نَفرَح بالعْداب اللي في خاطَركُم، ونْكَمَّل أنا تاني في داتي اللي بْقا من وْجاع المَسيح على جال داتو اللي هِيَ الكَنيسة،
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 اللي وَلّيت ليها خْديم على حْساب مُراد الله لِيَّ، باش نْكَمَّل نْوَصَّلَّلكُم كَلمة الله،
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 السَر المْخَبّي من زْمان الزَمان ومن جْيال واللي دُرك نَكشَف للقَدّيسين مْتاعو.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 ليهُم اللي حَب الله يْبَيَّن غْنا مَجد هاد السَر عَند اللي ماشي يْهود، واللي هُوَ المَسيح فيكُم، رْجا المَجد،
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 اللي حْنا نْخَبّرو بيه ونْحَدّرو كُل إنسان ونْعَلّموه بالعْقَل باش نْقَدّموه كامَل فالمَسيح،
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 وعلى هَدا تاني، نَتعَب ونْجاهَد بالقُدرة مْتاعو اللي تَخدَم فِيَّ بقُوّة.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.