Atos 9

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 شاوَل كان مازالو شاحَن يَحلَف في تابعين الرَب ويَقتَل فيهُم، وراح لرايَس رْجال الدين،
1 Enquanto isso, Saulo, motivado pela ânsia de matar os discípulos do Senhor, procurou o sumo sacerdote.
2 يَطلَب مَنّو بْراوات للمْجامَع مْتاع دِمَشق، باش لو كان يَلقا ناس، رْجال وَلاّ نْسا يْتَبّعو هاد الطْريق، يْجيبهُم مَكَتّفين لأورْشَليم.
2 Pediu cartas para as sinagogas em Damasco, solicitando que cooperassem com a prisão de todos os seguidores do Caminho, homens e mulheres, que ali encontrasse, para levá-los como prisioneiros a Jerusalém.
3 وفي طْريقو، كي وْصَل قْريب لدِمَشق، تَم تَم بْرَق سايَر دايَر عليه ضو من السْما.
3 Quando se aproximava de Damasco, de repente uma luz do céu brilhou ao seu redor.
4 طاح على الارض وسْمَع صوت يْقوللو: "شاوَل، شاوَل، عْلاش راك شاحَن علِيَّ؟"
4 Ele caiu no chão e ouviu uma voz lhe dizer: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”.
5 قال شاوَل: "شْكون أنتَ يا رَب؟" قال الرَب: "أنا يَسوع اللي راك شاحَن عليه،
5 “Quem és tu, Senhor?”, perguntou Saulo. E a voz respondeu: “Sou Jesus, a quem você persegue!
6 بَصَّح نوض وأَدخُل للمْدينة ويَتقاللَك واش لازَم تْدير".
6 Agora levante-se e entre na cidade, onde lhe dirão o que fazer”.
7 الرْجال اللي كانو مْسافرين مع شاوَل وَقفو مْبَكّمين من الدَهشة، كانو يَسَّمعو الصوت بَصَّح ما شافو حَتّى واحَد.
7 Os homens que estavam com Saulo ficaram calados de espanto, pois ouviam uma voz, mas não viam ninguém.
8 ناض شاوَل من الأرض، ووالو عينيه كانو مَحلولين، ما كان يْشوف والو وڤَوّدوه من يَدّو ودَخّلوه لدِمَشق.
8 Saulo levantou-se do chão, mas, ao abrir os olhos, estava cego. Então o conduziram pela mão até Damasco.
9 بْقا تَلت أيّام بلا ما يْشوف وما ياكُل ما يَشرُب.
9 Lá ele permaneceu, cego, por três dias, e não comeu nem bebeu coisa alguma.
10 كان في دِمَشق تابَع واسمو حَنانِيّا، قاللو الرَب في واحَد الرُؤيا: "حَنانِيّا"، قال حَنانِيّا: "هاني يا رَب"،
10 Havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: “Ananias!”. “Sim, Senhor!”, respondeu ele.
11 قاللو الرَب: "نوض وروح للزَنقة اللي يْقولولها المْسَلّسة، وسَقسي في دار يَهودا على واحَد واسمو شاوَل من طَرسوس، خاطَر راهو يْصَلّي،
11 O Senhor disse: “Vá à rua Direita, à casa de Judas. Ao chegar, pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando neste momento.
12 وشاف في رُؤيا راجَل واسمو حَنانِيّا يَدخُل ويْدير عليه يَدّيه باش يْوَلّي يْشوف".
12 Mostrei-lhe numa visão um homem chamado Ananias chegando e impondo as mãos sobre ele para que voltasse a enxergar”.
13 جاوَب حَنانِيّا: "رَبّي، سْمَعت من ناس بَزّاف على هاد الراجَل شْحال دار الشَر فالقَدّيسين مْتاعك في أورشَليم،
13 Ananias, porém, respondeu: “Senhor, ouvi muita gente falar das coisas horríveis que esse homem vem fazendo ao teu povo santo em Jerusalém.
14 وهْنا، عَندو التَسريح من عَند رِيّاس رْجال الدين باش يْكَتَّف كامَل اللي يَدُّكرو آسمَك".
14 E ele tem autorização dos principais sacerdotes para prender todos que invocam o teu nome!”.
15 قاللو الرَب: "روح، خاطَر هاد الراجَل خَيَّرتو لِيَّ باش يْوَصَّل آسمي عَند أُمّات وسْلاطَن وعَند بْني إسرائيل،
15 O Senhor, no entanto, disse: “Vá, pois Saulo é o instrumento que escolhi para levar minha mensagem aos gentios e aos reis, bem como ao povo de Israel.
16 ورايَح نْوَرّيلو شْحال لازَم يَتعَدَّب على جال آسمي".
16 E eu mostrarei a ele quanto deve sofrer por meu nome”.
17 راح حَنانِيّا ودْخَل للدار اللي كان فيها شاوَل ودار يَدّيه عليه وقال: "خويَ شاوَل، الرَب يَسوع اللي ضْهَرلَك فالطْريق اللي جيت منها بْعَتني باش تْوَلّي تْشوف وتَتعَمَّر بالروح القُدّوس".
17 Ananias foi e encontrou Saulo. Ao impor as mãos sobre ele, disse: “Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho para cá, me enviou para que você volte a enxergar e fique cheio do Espírito Santo”.
18 تَم تَم، طاحو من عينيه كي القْشور ووَلاّ يْشوف وناض وتْعَمَّد،
18 No mesmo instante, algo semelhante a escamas caiu dos olhos de Saulo, e sua visão foi restaurada. Então ele se levantou, foi batizado
19 وبَعد ما كْلا تْقَوّا.
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo permaneceu alguns dias em Damasco, com os discípulos.
20 وبالخَف بْدا يْبَشَّر فالمْجامَع بيَسوع باللي هَداك هُوَ بْن الله.
20 Logo, começou a falar de Jesus nas sinagogas, dizendo: “Ele é o Filho de Deus!”.
21 كامَل اللي سَمعوه حارو وكانو يْقولو: "ماشي هَدا هُوَ اللي كان شاحَن على اللي كانو يَدَّكرو هاد الآسَم في أورشَليم، وجا اللَهنا باش يَدّيهُم مَكَتّفين لرِيّاس رْجال الدين؟"
21 Todos que o ouviam ficavam admirados. “Não é esse o homem que causou tanta destruição entre os que invocavam o nome de Jesus em Jerusalém?”, perguntavam. “E não veio aqui para levá-los como prisioneiros aos principais sacerdotes?”
22 وشاوَل كان يَقوا كْتَر وكْتَر وكان يْغالَب اليْهود اللي كانو ساكنين في دِمَشق وهُوَ يْتَبَّت باللي يَسوع هُوَ المَسيح.
22 A pregação de Saulo tornou-se cada vez mais poderosa, pois ele deixava os judeus de Damasco perplexos, provando que Jesus é o Cristo.
23 جازو يامات بَزّاف، أومبَعد عَوّلو اليْهود باش يَقَّتلوه.
23 Depois de certo tempo, alguns judeus conspiraram para matá-lo.
24 عْرَف شاوَل بالشَرية مْتاعهُم وكانو يْعَسّو حَتّى البيبان نْهار وليل باش يَقَّتلوه.
24 Dia e noite, vigiavam a porta da cidade com a intenção de assassiná-lo, mas ele foi informado desse plano.
25 وفي واحَد الليلة، أدّاوَه التابعين وهَبّطوه على الصور وهومَ مْدَلّيينو في قُفّة.
25 Então, durante a noite, alguns de seus discípulos o baixaram pela muralha da cidade num grande cesto.
26 كي جا لأورشَليم، حَبّ يْكون مع التابعين بَصَّح كامَل خافوه وما آمنوش باللي وَلاّ تابَع.
26 Quando Saulo chegou a Jerusalém, tentou se encontrar com os discípulos, mas todos estavam com medo dele, pois não acreditavam que ele tivesse de fato se tornado discípulo.
27 هِمّالا، حَكمو بَرنابا، أدّاه للرُسُل وحْكالهُم كيفاش شاف شاوَل الرَب فالطْريق وهْدَر معاه الرَب وكيفاش بَشَّر عيناني في دِمَشق بآسَم يَسوع.
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como Saulo tinha visto o Senhor no caminho para Damasco e como ele lhe havia falado. Contou também que, em Damasco, Saulo havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 وَلاّ شاوَل يَدخُل ويُخرَج مع الرُسُل في أورشَليم ويَهدَر عيناني بآسَم الرَب.
28 Saulo permaneceu com os apóstolos e andava com eles por Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 وكي كان يَهدَر ويَتناقَش مع اليونانِيّين، حَبّو يَقُّتلوه.
29 Também conversava e discutia com alguns judeus de fala grega, mas estes procuravam matá-lo.
30 كي سَمعو بيه الخاوة، هَبّطوه لقَيصَرِيّة وبَعتوه لطَرسوس.
30 Quando os irmãos souberam disso, levaram Saulo a Cesareia e de lá o enviaram a Tarso.
31 كانَت الكَنيسة هانية في كامَل اليَهوديّة والجْليل والسامرة، وكانَت تَتبَت وتَمشي فالخوف مْتاع الرَب وتَكتَر بمْعاونة الروح القُدّوس.
31 A igreja tinha paz em toda a Judeia, Galileia e Samaria e ia se fortalecendo à medida que andava no temor do Senhor. E, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número.
32 كان بُطرُس يْروح لكُل مْكان، وهْبَط عَند القَدّيسين اللي كانو ساكنين في لَدّة،
32 Pedro viajava por toda parte, e foi visitar o povo santo que vivia na cidade de Lida.
33 لْقا تَمّة راجَل واسمو إينياس، راقَد فالفْراش من تَمن سْنين وهُوَ مَشلول.
33 Ali encontrou um paralítico chamado Eneias, que permanecia de cama havia oito anos.
34 قاللو بُطرُس: "إينياس، يَسوع المَسيح يَشفيك، نوض وسَڤَّم فْراشَك"، تَم تَم ناض.
34 Pedro lhe disse: “Eneias, Jesus Cristo cura você! Levante-se e arrume sua maca!”. E, no mesmo instante, ele se levantou.
35 شافوه كامَل اللي كانو يَسُّكنو في لَدّة وفي شارون وتابو للرَب.
35 Todos os moradores de Lida e de Sarona viram Eneias e se converteram ao Senhor.
36 وكان في يافا، من بين التابعين، مْرا واسَمها طابيتا ومَعنَتها غْزالة. كان عَندها بَزّاف فْعال الخير وتْصَدَّق بَزّاف.
36 Havia em Jope uma discípula chamada Tabita (que em grego é Dorcas). Sempre fazia o bem às pessoas e ajudava os pobres.
37 مَرضَت في هَدوك اليامات وماتَت، غَسّلوها وحَطّوها فالبيت الفوقانِيّة.
37 Por esse tempo, ficou doente e morreu. Seu corpo foi lavado para o sepultamento e colocado numa sala no andar superior.
38 لَدّة كانَت قْريبة من يافا، وكي سَمعو التابعين باللي بُطرُس كان تَمّة، بَعتولو زوج رْجال يَطَّلبو مَنّو يْجي ليهُم بْلا ما يْطَوَّل.
38 Quando os discípulos souberam que Pedro estava perto de Lida, enviaram dois homens para lhe suplicar: “Por favor, venha o mais rápido possível!”.
39 ناض بُطرُس وراح معاهُم، وكي وْصَل، أدّاوَه للبيت الفوقانِيّة ووَقفو عَندو كامَل الهَجّالات يَبكيو ويْوَرّيولو القْمايَج والبْرانَس اللي كانَت تْديرهُم غْزالة كي كانَت معاهُم.
39 Então Pedro voltou com eles e, assim que chegou, foi levado para a sala do andar superior. O cômodo estava cheio de viúvas que choravam e lhe mostravam os vestidos e outras roupas que Dorcas havia feito para elas.
40 خَرَّجهُم بُطرُس كامَل، ورْكَع وصَلاّ، أومبَعد دار للدات وقال: "طابيتا، نوضي". حَلَّت طابيتا عينيها وكي شافَت بُطرُس تْقَعّدَت.
40 Pedro pediu que todos saíssem do quarto. Então, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para o corpo da mulher, disse: “Tabita, levante-se”, e ela abriu os olhos. Quando ela viu Pedro, sentou-se.
41 عْطالها بُطرُس يَدّو ونَوَّضها، أومبَعد عَيَّط للقَدّيسين والهَجّالات وقَدَّمهالهُم حَيّة.
41 Ele lhe deu a mão e a ajudou a levantar-se. Em seguida, chamou os discípulos e as viúvas e a apresentou viva.
42 نَعرَف هاد الشي في كامَل يافا وبَزّاف آمنو بالرَب،
42 A notícia se espalhou por toda a cidade, e muitos creram no Senhor.
43 وقْعَد بُطرُس يامات بَزّاف في يافا عَند واحَد الدَبّاغ واسمو سَمعان.
43 Pedro ficou em Jope algum tempo, hospedado na casa de Simão, um homem que trabalhava com couro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.