Atos 4

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 وكي كانو يَهَّدرو مع الشَعب، جاو ليهُم رْجال الدين ورايَس المَعبَد والصَدّوقِيّين،
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 وهومَ مْغَششين على جال اللي كانو يْعَلّمو فالشَعب ويْبَشّرو بقِيامة الموتى في يَسوع.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 حَكموهُم وحَطّوهم فالحَبس حَتّى لغَدوة من داك خاطَر كانو مع العْشِيّة.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 كايَن بَزّاف من اللي كانو سَمعو الكَلمة، اللي آمنو ووَلاّو واحَد الخَمس آلاف راجَل.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 وغَدوة من داك، تْلَمّو رِيّاسهُم وشْيوخهُم والكُتّاب مْتاعهُم في أورشَليم،
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 مع حَنّان رايَس رْجال الدين وقَيافا ويوحَنّا وسْكَندَر وكامَل اللي من سْلالة رِيّاس رْجال الدين.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 وبَعد ما حَطّو بُطرُس ويوحَنّا فالوَسط بْداو يْسَقسيو فيهُم: "بواش من القُدرة وبآسَم شْكون دَرتو هاد الشي؟"
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 داك الوَقت، قالَلهُم بُطرُس وهُوَ مْعَمَّر بالروح القُدّوس: "يا رِيّاس الشَعب ويا شْيوخ إسرائيل،
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 ولّا راكُم تَبَّحتو فينا على خير دَرناه لراجَل مْريض باش نْقولولكُم كيفاش بْرا؟
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 يْكون في مَعلومكُم أنتومَ كامَل وكامَل شَعب إسرائيل، باللي بآسَم يَسوع المَسيح الناصري اللي صْلَبتوه أنتومَ واللي حْياه الله من الموت، بيه وْقَف هاد الراجَل صْحيح.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 هُوَ الحَجرة اللي حْڤَرتوها أنتومَ البَنّايين واللي وَلاّت راس الزاوية.
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 ماكانش السْلاك بواحَدآخُر غيرو، خاطَر ماكانش آسَم آخُر تَحت السْما نَعطا بين الناس بيه نَسَّلكو."
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 كي شافو التِقة مْتاعهُم، سْتَعجبو خاطَر كانو عارفين باللي بُطرُس ويوحَنّا ماشي قاريين وماشي مَتعلّمين، وعَقلوهُم باللي كانو مع يَسوع،
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 وعلى حْساب اللي شافو الراجَل اللي بْرا واقَف معاهُم، ما لْقاوش واش يْقولو،
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 وآمروهُم باش يُخَّرجو من المَجلَس الديني باش يَتشاورو عليهُم ما بيناتهُم،
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 وقالو: "واش نْديرو لهاد الناس؟ خاطَر شاع الخْبَر عند كامَل ناس أورشَليم باللي مُعجِزة مَعروفة نْدارَت على يَدّهُم وما نَقَّدروش نَنُّكرو،
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 بَصَّح، باش هاد الشي ما يْزيدش يْشيع كْتَر عَند الشَعب، هَيّا نَحَّلفو فيهُم باش ما يْزيدو يَدُّكرو هاد الآسَم لحَتّى واحَد."
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 وبَعد ما عَيّطولهُم، وَصَّاوهُم باش ما يْزيدوش يَهَّدرو وَلاّ يْعَلّمو بآسَم يَسوع.
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 بُطرُس ويوحَنّا جاوبو وقالولهُم: "شوفو وَلاّ حَق قُدّام الله باش نَسَّمعولكُم أنتومَ ونْخَلّيو الله؟
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 خاطَر حْنا ما نَقَّدروش ما نَهَّدروش على الشي اللي شَفناه وسْمَعناه."
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 وبَعد ما زادو حَلفو فيهُم، طَلقوهُم خاطَر ما لْقاوش سَبّة باش يْعاقبوهُم على جال الشَعب، خاطَر كانو كامَل يْعَضّمو فالله على اللي صْرا.
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 والراجَل اللي صارَت فيه المُعجِزة وبْرا، كان عَندو كْتَر من رَبعين سْنة.
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 كي خَرجو بُطرُس ويوحَنّا، راحو عَند صْحابهُم وحْكاوَلهُم كامَل واش قالولهُم رِيّاس رْجال الدين والشْيوخ.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 كي سَمعوهُم، رَفدو صوتهُم كامَل كيف كيف لله وقالو: "سيدنا، أنتَ هُوَ اللي دَرت السْما والأرض والبْحَر وكُل ما فيهُم،
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 وهَدا كْلامَك اللي قالو الروح القُدّوس بفَم جَدنا داوَد عَبدَك: "وَعلاش تْهَوّلو الأُمّات ووَعلاش خَمّمو الشْعوب بالباطَل؟
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 سْلاطَن الأرض ناضو والرِيّاس تْحاماو على الرَب وعلى المَسيح مْتاعو،
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 خاطَر صَح، هيرودَس وبيلاطَس البُنطيّ تْحاماو في هاد المْدينة مع الأُمّات، وشْعوب إسرائيل على خْديمَك القُدّوس يَسوع اللي دْهَنتو،
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 باش يْديرو كامَل واش عَوَّلت بيَدَّك وقْصَدت من قْبَل باش يَصرا،
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 ودُرك، شوف يا رَب كيفاش راهُم يَحَّلفو فينا، وأعطي لعْبادَك باش يْهَّدرو بكْلامَك بتِقة كاملة،
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 ومَدّ يَدَّك باش يَبراو الناس ويَصراو مُعجِزات وعْجايَب بآسَم خْديمَك القُدّوس يَسوع".
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 وكي صَلاّو، تْزَعزَع المْكان اللي كانو مَتلَمّين فيه وتَعَمّرو كامَل بالروح القُدّوس وكانو يَهَّدرو بكْلام الله وهومَ واتقين.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 وكان عَند الجْماعة اللي آمَنت قَلب واحَد ونَفس واحدة، وحَتّى واحَد ما كان يْقول على رَزقو باللي مْتاعو وكانو مَتشاركين في كُل شي،
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 وكانو الرُسُل يَشَّهدو لقِيامة الرَب يَسوع بقُدرة كْبيرة، وكانَت عليهُم كامَل نَعمة كْبيرة،
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 وحَتّى واحَد فيهُم ما كان مَحتاج خاطَر كامَل اللي كانو عَندهُم تْراب وَلاّ دْيور، كانو يْبيعوهُم ويْجيبو سومَتهُم،
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 ويْحَطّوها عَند رَجلين الرُسُل، وكان هاد الشي يَتفَرَّق على حْساب ما يَسحَق كُل واحَد.
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 ويوسَف اللي سَمّاوَه الرُسُل بَرنابا ومَعنَتها "وْليد العْزا" لاوي من قُبرُص،
36 — ausente —
37 كان عَندو تْراب، باعو وجاب الدْراهَم وحَطهُم عَند رَجلين الرُسُل.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.