Atos 18
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NVT
1 بَعد هاد الشي، راح بولَس من أتينا وجا لكورَنتوس.
1 Algum tempo depois, Paulo deixou Atenas e foi para Corinto.
2 لْقا تَمّة واحَد اليْهودي واسمو أكيلا أصلو من بَنطَس، كان غير كيما وْصَل من الطاليان مع مَرتو بْريسكِلاّ، خاطَر القَيصَر كْلوديوس آمَر باش كامَل اليْهود يَخُّرجو من روما، وبولَس راح لعَندهُم.
2 Ali encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com sua esposa, Priscila, depois que Cláudio César expulsou todos os judeus de Roma.
3 وعلى حْساب اللي كانَت عَندو صَنعة كيما مْتاعهُم، قْعَد يَخدَم معاهُم، كانو يَخَّدمو الخْيَم.
3 Paulo foi morar e trabalhar com eles, pois eram fabricantes de tendas, como ele.
4 وكان بولَس في كُل سَبت يَهدَر مع الناس فالمَجمَع ويْقَنَّع يْهود ويونانِيّين.
4 Todos os sábados, Paulo ia à sinagoga e buscava convencer tanto judeus como gregos.
5 وكي هَبطو سيلا وتيموتاوَس من مَقدونية، مَد بولَس وَقتو كامَل للتَبشير وبْقا يَشهَد لليْهود باللي يَسوع هُوَ المَسيح.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou totalmente à pregação da palavra e testemunhava aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 بَصَّح كي بْقاو هومَ يْقاومو فيه ويْسَبّو، نْفَض بولَس حْوايجو وقالَلهُم: "دَمّكُم على رَقبَتكُم، أنا راني مْبَرّي مَنّو، من دُرك نْروح للي ماشي يْهود".
6 Mas, quando eles se opuseram a Paulo e o insultaram, ele sacudiu o pó da roupa e disse: “Vocês são responsáveis por sua própria destruição! Eu sou inocente. De agora em diante, pregarei aos gentios”.
7 وخْرَج من تَم وراح لدار واحَد الراجَل يَعبَد الله واسمو يوستَس وكانَت دارو لاصقة مع المَجمَع،
7 Então saiu dali e foi à casa de Tício Justo, um gentio temente a Deus que morava ao lado da sinagoga.
8 وكْريسبَس رايَس المَجمَع آمَن بالرَب هُوَ وكامَل ناس دارو وبَزّاف من الكورَنتِيّين كي سَمعو لبولَس، آمنو وتْعَمّدو.
8 Crispo, o líder da sinagoga, e toda a sua família creram no Senhor. Muitos outros em Corinto também ouviram Paulo, creram e foram batizados.
9 قال الرَب في واحَد الليلة لبولَس في رُؤيا: "ما تْخافش، أهدَر وما تَسكُتش،
9 Certa noite, o Senhor falou a Paulo numa visão: “Não tenha medo! Continue a falar e não se cale,
10 خاطَر راني معاك وواحَد ما يَقدَر يْضَرَّك، خاطَر عَندي شَعب كْبير في هاد المْدينة".
10 pois estou com você, e ninguém o atacará nem lhe fará mal, porque muita gente nesta cidade me pertence”.
11 قْعَد بولَس عام وسَت شْهور يْدَرَّس عَندهُم في كَلمة الله.
11 Então Paulo permaneceu ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus.
12 وكي كان غاليون حاكَم على بْلاد أخائية، تْفاهمو اليْهود براي واحَد على بولَس وأدّاوَه لدار الشْرَع،
12 Quando Gálio se tornou governador da Acaia, alguns judeus se levantaram contra Paulo e o levaram diante do governador para ser julgado.
13 وقالو باللي هاد الراجَل راهو حاب يْقَنَّع الناس باش يَعَّبدو الله بسيرة مْخالفة للشَريعة".
13 Eles o acusaram de convencer as pessoas a adorar a Deus de maneira contrária à lei judaica.
14 وكي كان بولَس رايَح يَهدَر، قال غاليون لليْهود: "يا اليْهود، وَلاّ كانَت حاجة مْتاع جْريمة وَلاّ عَملة دونِيّة، نَسمَعَّلكُم على حْساب المَنطَق،
14 Mas, assim que Paulo começou a apresentar sua defesa, Gálio se voltou para os acusadores e disse: “Ouçam, judeus! Se sua queixa envolvesse algum delito ou crime grave, eu teria motivo para aceitar o caso.
15 وَلاّ كانَت مُشكِلة على مَدهَب وأسماوات وعلى الشَريعة مْتاعكُم، شوفو أنتومَ، ما رانيش حاب نْكون قاضي في هاد الحْوايَج"،
15 Mas, como se trata apenas de uma questão de palavras e nomes e da sua lei, resolvam isso vocês mesmos. Recuso-me a julgar essas coisas”.
16 وحاوَزهُم من دار الشْرَع.
16 E os expulsou do tribunal.
17 كامَل حَكمو سوستان رايَس المَجمَع وضَربوه قُدّام دار الشْرَع وما تْحَرواش غاليون في هاد الشي.
17 A multidão agarrou Sóstenes, o novo líder da sinagoga, e o espancou ali mesmo, no tribunal. Gálio, no entanto, não se importou com isso.
18 بْقا بولَس يامات بَزّاف، أومبَعد وَدَّع الخاوة وقْطَع البْحَر لسورِيّة ومعاه بْريسكِلاّ وأكيلا بَعدما حَفَّف شَعرو كامَل في كَنخَريا خاطَر كان دار عَهَد.
18 Paulo ainda permaneceu em Corinto por algum tempo. Então se despediu dos irmãos e foi a Cencreia, onde raspou a cabeça, de acordo com o costume judaico para marcar o fim de um voto. Em seguida, partiu de navio para a Síria, levando consigo Priscila e Áquila.
19 كي وَصلو لأَفسُس، خَلاّهُم بولَس فيها ودْخَل للمَجمَع وبْدا يَهدَر مع اليْهود.
19 Chegaram ao porto de Éfeso, onde Paulo os deixou. Enquanto estava ali, foi à sinagoga para debater com os judeus.
20 وطَلبو مَنّو باش يْزيد يْطَوَّل مْعاهُم في أفسُس، بَصَّح هُوَ ما قْبَلش،
20 Eles pediram que ficasse mais tempo, mas ele recusou.
21 ووَدَّعهُم وقال: "راني نَرجَع ليكُم نْشا الله"، وراح من أفسُس.
21 Ao despedir-se, Paulo disse: “Voltarei depois, se Deus quiser”. Então zarpou de Éfeso.
22 كي وْصَل لقَيصَرِيّة، طْلَع وسَلَّم على الكَنيسة وهْبَط لأنطاكية،
22 A parada seguinte foi no porto de Cesareia, de onde subiu a Jerusalém e visitou a igreja. Em seguida, voltou para Antioquia.
23 وقْعَد فيها شْوِيّة وراح لغَلاطِيّة وفَريجِيّة واحدة مور الأُخرى وهُوَ يْسَجَّع في كامَل التابعين.
23 Depois de passar algum tempo ali, voltou pela Galácia e pela Frígia, visitando e fortalecendo todos os discípulos.
24 واحَد اليْهودي واسمو أبُلّوس من سْكَندرِيّة، راجَل يَعرَف يَهدَر ويَعرَف الكْتوب مْليح، جا لأفسُس،
24 Enquanto isso, chegou a Éfeso vindo de Alexandria, no Egito, um judeu chamado Apolo. Era um orador eloquente que conhecia bem as Escrituras.
25 وكان عَندو عَلم كْبير على طْريق الرَب وكان يَهدَر على يَسوع وهُوَ مَتحَمَّس بالروح، وكان يَعرَف غير مَعمودِيّة يوحَنّا،
25 Tinha sido instruído no caminho do Senhor e ensinava a respeito de Jesus com profundo entusiasmo e exatidão, embora só conhecesse o batismo de João.
26 وبْدا يَهدَر عيناني فالمَجمَع وكي سَمعوه أكيلا وبْريسكِلاّ أدّاوَه معاهُم وفَهّموه مْليح طْريق الرَب.
26 Quando o ouviram falar corajosamente na sinagoga, Priscila e Áquila o chamaram de lado e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 وكي كان حاب يْروح لأخائيّة، كَتبو الخاوة للتابعين يْوَصّيوهُم يْرَحّبو بيه، وكي وْصَل عاوَن بَزّاف بنَعمة الله اللي كانو آمنو،
27 Apolo queria percorrer a Acaia, e os irmãos de Éfeso o incentivaram. Escreveram uma carta aos discípulos de lá, pedindo que o recebessem bem. Ao chegar, foi de grande ajuda àqueles que, pela graça, haviam crido,
28 خاطَر كان يْغالَب اليْهود عيناني ويْسَكَّتهُم بجواب صْحيح وهُوَ يْبَيّن بالكْتوب باللي يَسوع هُوَ المَسيح.
28 pois, em debates públicos, refutava os judeus com fortes argumentos. Usando as Escrituras, demonstrava-lhes que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.