Atos 18

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 بَعد هاد الشي، راح بولَس من أتينا وجا لكورَنتوس.
1 Depois disto Paulo partiu de Atenas e chegou a Corinto.
2 لْقا تَمّة واحَد اليْهودي واسمو أكيلا أصلو من بَنطَس، كان غير كيما وْصَل من الطاليان مع مَرتو بْريسكِلاّ، خاطَر القَيصَر كْلوديوس آمَر باش كامَل اليْهود يَخُّرجو من روما، وبولَس راح لعَندهُم.
2 E encontrando um judeu por nome Áqüila, natural do Ponto, que pouco antes viera da Itália, e Priscila, sua mulher {porque Cláudio tinha decretado que todos os judeus saíssem de Roma}, foi ter com eles,
3 وعلى حْساب اللي كانَت عَندو صَنعة كيما مْتاعهُم، قْعَد يَخدَم معاهُم، كانو يَخَّدمو الخْيَم.
3 e, por ser do mesmo ofício, com eles morava, e juntos trabalhavam; pois eram, por ofício, fabricantes de tendas.
4 وكان بولَس في كُل سَبت يَهدَر مع الناس فالمَجمَع ويْقَنَّع يْهود ويونانِيّين.
4 Ele discutia todos os sábados na sinagoga, e persuadia a judeus e gregos.
5 وكي هَبطو سيلا وتيموتاوَس من مَقدونية، مَد بولَس وَقتو كامَل للتَبشير وبْقا يَشهَد لليْهود باللي يَسوع هُوَ المَسيح.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 بَصَّح كي بْقاو هومَ يْقاومو فيه ويْسَبّو، نْفَض بولَس حْوايجو وقالَلهُم: "دَمّكُم على رَقبَتكُم، أنا راني مْبَرّي مَنّو، من دُرك نْروح للي ماشي يْهود".
6 Como estes, porém, se opusessem e proferissem injúrias, sacudiu ele as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo, e desde agora vou para os gentios.
7 وخْرَج من تَم وراح لدار واحَد الراجَل يَعبَد الله واسمو يوستَس وكانَت دارو لاصقة مع المَجمَع،
7 E saindo dali, entrou em casa de um homem temente a Deus, chamado Tito Justo, cuja casa ficava junto da sinagoga.
8 وكْريسبَس رايَس المَجمَع آمَن بالرَب هُوَ وكامَل ناس دارو وبَزّاف من الكورَنتِيّين كي سَمعو لبولَس، آمنو وتْعَمّدو.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; e muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 قال الرَب في واحَد الليلة لبولَس في رُؤيا: "ما تْخافش، أهدَر وما تَسكُتش،
9 E de noite disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;
10 خاطَر راني معاك وواحَد ما يَقدَر يْضَرَّك، خاطَر عَندي شَعب كْبير في هاد المْدينة".
10 porque eu estou contigo e ninguém te acometerá para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 قْعَد بولَس عام وسَت شْهور يْدَرَّس عَندهُم في كَلمة الله.
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 وكي كان غاليون حاكَم على بْلاد أخائية، تْفاهمو اليْهود براي واحَد على بولَس وأدّاوَه لدار الشْرَع،
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo, e o levaram ao tribunal,
13 وقالو باللي هاد الراجَل راهو حاب يْقَنَّع الناس باش يَعَّبدو الله بسيرة مْخالفة للشَريعة".
13 dizendo: Este persuade os homens a render culto a Deus de um modo contrário à lei.
14 وكي كان بولَس رايَح يَهدَر، قال غاليون لليْهود: "يا اليْهود، وَلاّ كانَت حاجة مْتاع جْريمة وَلاّ عَملة دونِيّة، نَسمَعَّلكُم على حْساب المَنطَق،
14 E, quando Paulo estava para abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se de fato houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime perverso, com razão eu vos sofreria;
15 وَلاّ كانَت مُشكِلة على مَدهَب وأسماوات وعلى الشَريعة مْتاعكُم، شوفو أنتومَ، ما رانيش حاب نْكون قاضي في هاد الحْوايَج"،
15 mas, se são questões de palavras, de nomes, e da vossa lei, disso cuidai vós mesmos; porque eu não quero ser juiz destas coisas.
16 وحاوَزهُم من دار الشْرَع.
16 E expulsou-os do tribunal.
17 كامَل حَكمو سوستان رايَس المَجمَع وضَربوه قُدّام دار الشْرَع وما تْحَرواش غاليون في هاد الشي.
17 Então todos agarraram Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; e Gálio não se importava com nenhuma dessas coisas.
18 بْقا بولَس يامات بَزّاف، أومبَعد وَدَّع الخاوة وقْطَع البْحَر لسورِيّة ومعاه بْريسكِلاّ وأكيلا بَعدما حَفَّف شَعرو كامَل في كَنخَريا خاطَر كان دار عَهَد.
18 Paulo, tendo ficado ali ainda muitos dias, despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, e com ele Priscila e Áqüila, havendo rapado a cabeça em Cencréia, porque tinha voto.
19 كي وَصلو لأَفسُس، خَلاّهُم بولَس فيها ودْخَل للمَجمَع وبْدا يَهدَر مع اليْهود.
19 E eles chegaram a Éfeso, onde Paulo os deixou; e tendo entrado na sinagoga, discutia com os judeus.
20 وطَلبو مَنّو باش يْزيد يْطَوَّل مْعاهُم في أفسُس، بَصَّح هُوَ ما قْبَلش،
20 Estes rogavam que ficasse por mais algum tempo, mas ele não anuiu,
21 ووَدَّعهُم وقال: "راني نَرجَع ليكُم نْشا الله"، وراح من أفسُس.
21 antes se despediu deles, dizendo: Se Deus quiser, de novo voltarei a vós; e navegou de Éfeso.
22 كي وْصَل لقَيصَرِيّة، طْلَع وسَلَّم على الكَنيسة وهْبَط لأنطاكية،
22 Tendo chegado a Cesaréia, subiu a Jerusalém e saudou a igreja, e desceu a Antioquia.
23 وقْعَد فيها شْوِيّة وراح لغَلاطِيّة وفَريجِيّة واحدة مور الأُخرى وهُوَ يْسَجَّع في كامَل التابعين.
23 E, tendo demorado ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela região da Galácia e da Frígia, fortalecendo a todos os discípulos.
24 واحَد اليْهودي واسمو أبُلّوس من سْكَندرِيّة، راجَل يَعرَف يَهدَر ويَعرَف الكْتوب مْليح، جا لأفسُس،
24 Ora, chegou a Éfeso certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e poderoso nas Escrituras.
25 وكان عَندو عَلم كْبير على طْريق الرَب وكان يَهدَر على يَسوع وهُوَ مَتحَمَّس بالروح، وكان يَعرَف غير مَعمودِيّة يوحَنّا،
25 Era ele instruído no caminho do Senhor e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão as coisas concernentes a Jesus, conhecendo entretanto somente o batismo de João.
26 وبْدا يَهدَر عيناني فالمَجمَع وكي سَمعوه أكيلا وبْريسكِلاّ أدّاوَه معاهُم وفَهّموه مْليح طْريق الرَب.
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga: mas quando Priscila e Áqüila o ouviram, levaram-no consigo e lhe expuseram com mais precisão o caminho de Deus.
27 وكي كان حاب يْروح لأخائيّة، كَتبو الخاوة للتابعين يْوَصّيوهُم يْرَحّبو بيه، وكي وْصَل عاوَن بَزّاف بنَعمة الله اللي كانو آمنو،
27 Querendo ele passar à Acáia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos que o recebessem; e tendo ele chegado, auxiliou muito aos que pela graça haviam crido.
28 خاطَر كان يْغالَب اليْهود عيناني ويْسَكَّتهُم بجواب صْحيح وهُوَ يْبَيّن بالكْتوب باللي يَسوع هُوَ المَسيح.
28 Pois com grande poder refutava publicamente os judeus, demonstrando pelas escrituras que Jesus era o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.