Atos 14
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs AAI
1 وفي إيقونية، دَخلو بولَس وبَرنابا لمَجمَع اليْهود وهَدرو حَتّى آمَن غاشي كْبير من اليْهود واليونانِيّين،
1 Matanfufur tisisinaf na’atube Ikonium bar meraramaim Paul, Barnabas hairi hin Kou’ay bar hirun hai tur hio’omaim Jew sabuw naatu Greek sabuw moumurih maiyow hibotabirih hina baitumatumayah himatar.
2 بَصَّح اليْهود اللي ما آمنوش حَرّشو اللي ماشي يْهود وفَسّدولهُم نيَّتهُم من جيهة الخاوة.
2 Baise Jew sabuw iyab baitumatum hikwakwahir, himisir Ufun Sabuw yah hiyi hikura’ara’ahih inan himisir baitumatumayah sabuw isah yah so’ar.
3 بولَس وبَرنابا بْقاو مُدّة طْويلة في إيقونية، يَهَّدرو وهومَ واتقين، تاكلين على الرَب اللي كان يَشهَد لكَلمة نَعَّمتو ويْخَلّي المارات والعْجايَب يَندارو على يَدّهُم.
3 Tur Abarayah nati’imaim manin maiyow hima, Regah ana tur men kafai birumaim hi’omih, baise tur fokarin maiyow hio hibinan. Hai tur baiturobe isan Regah fair itih ina’inan gagamih himamataren, saise sabuw hitaso’ob nati tur i Regah biyanane nan.
4 نْقَسمو ناس المْدينة، منهُم اللي كانو مع اليْهود والأخرين مع الرُسُل،
4 Sabuw nati bar merar gagamin wanawanan hima’am hikusib rou’ab matar, sabuw turin Jew isah hin, turin Tur Abarayah isah hin.
5 وكي عَوّلو اللي ماشي يْهود واليْهود مع رِيّاسهُم باش يْهينو ويَرَّجمو بولَس وبَرنابا،
5 Imaibo Ufun Sabuw naatu Jew sabuw hai ukwarih bairi awah ta’imon hibasit Tur Abarayah kabayamaim rouw bai’a’afiyih isan hio.
6 وسَمعو بولَس وبَرنابا، هَربو لمْدايَن ليكأونية لِسترة ودَربة وجْوايَههُم،
6 Tur Abarayah tur hinonowar ana veya hibihir hin tafaram Laikonia wanawanan bar merar gagamih rou’ab, Lystra naatu Derbe imaim hitit hima. Naatu bar merar afa
7 وكانو يْبَشّرو تَمّة.
7 nati’imaim hirun hibusuruf Tur Gewasin hibinan hiremor.
8 وكان يَقعُد في لِسترة راجَل عايَب من رَجليه، كَعوان من اللي نْزاد من كَرش يَمّاه، وعَمرو ما مْشا.
8 Lystra wanawananamaim i orot ta an murubin ma’am. Iti orot i tutufuwaka an kakafin auman tufuw naatu men kafai reremoramih.
9 هاد الراجَل كان يَسمَع بولَس يَهدَر، وخْزَر فيه بولَس وكي شاف عَندو الإيمان باش يَبرا،
9 Paul eo orot nati’imaim ma nonowar, basit Paul orot ana baitumatum itin karam boro nayawas, imih Paul mutufor nuw orot itin
10 عَيَّط بالزور: "نوض وأوقَف مْسَلَّس على رَجليك"، ونَڤَّز الراجَل وبْدا يَمشي.
10 naatu fanan aumetawat eaf eo, “Kumisir mutufor a yan kubat!” Orot ma’am fasi’iwa’an misir an yan bat busuruf remor.
11 كي شافو الناس واش دار بولَس، طَلّعو صوتهُم باللُغة الليكَأونيّة وقالو: "الآلِهة هَبطو لينا في صِفة الناس".
11 Sabuw rou’ay gagamin na’in hima’am abisa Paul sinaf hi’i’itin basit Laikonia turamaim fanah sib hio, “Anababatun god orotobe himatar isat hina hitit!”
12 كانو يْسَمّيو بَرنابا "زَفس" وبولَس "هَرمَس" خاطَر هُوَ اللي كان يَهدَر.
12 Naatu Barnabas wabin Zeus hiwab naatu Paul wabin Hermes hiwab anayabin Paul tur bi’ukwarin.
13 كاهَن "زَفس" اللي كان المَعبَد مْتاعو فالدَخلة مْتاع المْدينة جاب فْراد وسْوالَف قُدّام بيبان المْدينة وحَب يَدبَح هُوَ والغاشي.
13 Zeus ana firis, i ana Tafaror Bar gagamin i bar merar ufunane batabat, firis naatu sabuw bairi hikokok i Tur Abarayah hai sibor hitayai. Imih firis cow naatu beran bow na bar merar ana fur awanamaim tit.
14 كي سَمعو الرُسُل بَرنابا وبولَس، قَطّعو حْوايَجهُم وراحو يَجريو وهومَ يْعَيّطو،
14 Baise Barnabas, Paul hairi sabuw abisa hibiwa’an hi’itih hairi hai faifuw hiseb naatu hinunuw sabuw hai founamaim hirun hio,
15 ويْقولو: "يا رْجال، عْلاش راكُم تْديرو هاد الشي؟ حْنا تاني عْباد كيما أنتومَ، رانا نْبَشّرو فيكُم باش تْخَلّيو هاد الحْوايَج الباطلين وتَستَرجعو لله الحَيّ اللي خْلَق السْما والأَرض والبْحَر وكُل ما فيهُم،
15 “Kwa aisim iti kwasisinaf? aki i orot maiyow orot babin kwa na’atube. Aki iti’imaim anan aiyabin i Tur Gewasin ana binan, sawar iti hai yabin en kwanihamiyen, naatu God ma’ama wanatowan yait iti mar tafaram riy naatu sawar wanawanahimaim tema’am bimataren isan kwanamatabir.
16 اللي فالجْيال اللي جازو، خَلاّ كامَل الأُمّات يَمشيو في طُرقانهُم،
16 Marasika tafaram ta ta sabuw hai kok abisa hisisinaf i men rufutih,
17 والو ما حَبَّسش وهُوَ يَشهَد لروحو ويْدير الخير، ويَعطيلكُم من السْما الشْتا ومْواسَم الغَلّة، ويْمَدَّلكُم القوت زاكي ويْعَمَّر قْلوبكُم بالفَرحة".
17 baise mar etei sawar gewasih esisinaf imaim ekukubuna i turobe. Anayabin gagub marane iwa’an ere bay ana veya’amaim ematar bay ebit naatu dogor wanawanan yasisir awan ekakaratan.”
18 وبالسيف باش بكْلامهُم هَدا مَنعو الغاشي باش يَدبَحَّلهُم.
18 Paul, Barnabas hairi iti turamaim hisinaftobon sabuw rou’ay gagamin na’in hai siwar siboromih hibow hinan hio’otanih towa rufufurih.
19 وجاو يْهود من أَنطاكية وإيقونيّة وقَنّعو الغاشي حَتّى رَجمو بولَس وكَركروه خارَج المْدينة وهومَ حاسبينو مِيَّت.
19 Imaibo Jew sabuw hai ukwarih afa Antioch naatu Ikoniumane hinan sabuw hiora’ahih himisir Paul higam hiu, naatu kabayamaim hirab hitain hitit hin bar merar ufunane hihamiy, hinotanot i morob hirouw.
20 بَصَّح كي دارو بيه التابعين، ناض ودْخَل للمْدينة. وغَدوة من داك راح مع بَرنابا لدَربة.
20 Baise bai’ufununayah hiru’ay hi’ar bebera’uh hibatabat inu’in misir matabir in bar merar tit, mar to i Barnabas hairi hin Derbe hitit.
21 وبَعد ما بَشّرو في هَديك المْدينة، ورَدّو ناس بَزّاف تابعين، وَلاّو للِسترة وإيقونِيّة وأَنطاكِية،
21 Paul, Barnabas hairi Tur Gewasin Derbe wanawanan hibinan naatu bai’ufununayah moumurih na’in hibow. Imaibo himatabir maiye hin Lystra, Ikonium naatu Antioch hitit Syria wanawanan.
22 يْقَوّيو نْفوس التابعين ويْسَجّعو فيهُم باش يَتَّبتو فالإيمان وباللي لازَم نْجوزو في شْدايَد بَزّاف باش نَدُّخلو لمَلَكوت الله.
22 Nati’imaim bai’ufununayah hibaisih naatu koufair hitih hi’uwih hio. “A baitumatum kwabaib imaim kwaniturobe kwanama, yababan moumurih maiyow boro tanabow, imaibo tanan God ana aiwobomaim tanarun.”
23 حَدّدولهُم في كُل كَنيسة شْيوخ، وبَعد ما صَلاّو وصامو خَلاّوهُم في يَد الرَب اللي آمنو بيه.
23 Ekaleisia hai kou’ay tata wanawanahimaim Paul Barnabas hairi orot ukwarih hirubinih, hibow naatu hiyohar isah hiyoyoban sawar, imaibo Regah i hai baitumatum ana’an umanamaim hiya.
24 وبَعد ما قَطعو على بيسيدِيّة، راحو لبَمفيلِيّة،
24 Tafaram Pisidia wanawanan hi’afuw hirabon rounane hire’er ufunamaim hina Pamfilia hitit.
25 وبَشّرو بالكَلمة في بَرجة وهَبطو لأَتّالِية.
25 Naatu Perga imaim hibibinan ufunamaim hire hina Atalia hitit.
26 ومن تَم، قَطعو البْحَر لأَنطاكية وين تْسَلمو لنَعمة الله للخَدمة اللي كَمّلوها.
26 Wa imaim hibai himatabir maiye hin Antioch hitit, efan nati’imaim God ana tafafar naatu ana manaw ana kabeber hibai bowabow hibusuruf hibowabow yomanin himatabir hina nati’imaim hi’asa’ub.
27 كي وَصلو، لَمّو الكَنيسة وحْكاو كامَل واش دار الله معاهُم وباللي حَل باب الإيمان للي ماشي يْهود،
27 Imih hina Antioch hititit ana maramaim ekaleisia sabuw etei hi’af ayuwih hai tur hiowen mi’itube God i wanawanahimaim sinaf baitumatum ana etawan botawiy Ufun Sabuw auman isah.
28 وقَعدو تَمّة مُدّة ماشي قْليلة مع التابعين.
28 Naatu bai’ufununayah bairi nati Antioch imaim bairi manin maiyow hima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.