Apocalipse 13
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARA
1 وشَفت هايشة طالعة من البْحَر، عَندها عْشَر ڤْرون وسْبَع ريسان، وعلى ڤْرونها عْشَر تيجان، وعلى ريسانها آسماوات كُفر.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 والهايشة اللي شَفتها تْشَبَّه للفَهد، ورَجليها كي رَجلين الدُب، وفُمها كي فُم السْبَع. عْطالها التَنّين قَوّتو وعَرشو وقُدرة كْبيرة.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 واحَد من ريسانها كان كي اللي مَدبوح رايَح يْموت، بَصَّح الجَرح اللي كان رايَح يْسَبَّبلها الموت بْرا. الأرض كامَل كانَت مَستَعجبة وهِيَ تْتَبَّع فالهايشة،
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 وسَجدو الناس قُدّام التَنّين خاطَر عْطا القُدرة للهايشة، وسَجدو قُدّام الهايشة وهومَ يْقولو: "شْكون بْحال الهايشة وشْكون يَقدَر يْحارَبها؟"
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 وأتَّعطالها فَم يْقول كْلام عيب وكُفرِيّات، وأتَّعطاتَلها القُدرة باش تَتصَرَّف مُدّة تْنين ورَبعين شْهَر.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 وحَلَّت فَمّها بكُفرِيّات ضَد الله، باش تَكفَر على آسمو وسُكنانو واللي يَسُّكنو فالسْما.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 وأتَّعطالها باش تْحارَب القَدّيسين وتَغلَبهُم وأتَّعطاتَلها القُدرة على كُل قْبيلة وشَعب ولُغة وأُمّة.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 وكامَل اللي يَسُّكنو الأرض رايحين يَسَّجدولها، اللي آسَمهُم ماشي مَكتوب من اللي تْأَسّسَت الدَنيا في كْتاب الحْياة مْتاع الخْروف اللي نْدبَح.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 وَلاّ واحَد عَندو وْدَن، غير يَسمَع.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 اللي للحَبس، يْروح للحَبس؛ اللي لازَم يَنقتَل بالسيف، يَنقتَل بالسيف. هْنا راهو تْبات وإيمان القَدّيسين.
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 وشَفت هايشة واحَدوخرى طالعة من الأرض، كان عَندها زوج ڤْرون كي الخروف وكانَت تَهدَر كي التَنّين.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 وكانَت تَستَعمَل كامَل القُدرة مْتاع الهايشة الأولى اللي قُدّامها، وتْعامَل الأرض واللي يَسُّكنو فيها باش يَعَّبدو الهايشة الأولى اللي بْرا الجَرح اللي كان رايَح يَسَبَّبلها الموت.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 وكانَت تْدير مارات كْبار باش تاني تَهبَط نار من السْما على الأرض قُدّام الناس.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 وضَيّعت اللي يَسُّكنو على الأرض بالمارات اللي أتَّعطالها باش تْديرهُم قُدّام الهايشة، وهِيَ تْقول للي يَسُّكنو على الأرض يْديرو تَصويرة للهايشة اللي كان عَندها الجَرح مْتاع السيف وهِيَ ما زالها عايشة.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 وأتَّعطالها باش تْمَد روح لتَصويرة الهايشة باش تاني تَصويرة الهايشة تَهدَر وباش تْحَتَّم على كامَل اللي ما يَعَّبدوش تَصويرة الهايشة يَنقَتلو.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 وتْحَتَّم على كامَل، صْغار وكْبار، مْرَفّهين وڤْلالين، ناس حْرار وعْبيد، باش تَتَّعطالهُم شامة في يَدهُم اليْمنى وعلى جْبايَههُم،
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 وباش واحَد ما يَقدَر يْبيع وَلاّ يَشري غير وَلاّ عَندو الشامة، آسَم الهايشة وَلاّ الرَقَم مْتاع آسَمها.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 هْنا راهو العْقَل. اللي عَندو فْهامة، يَحسَب رَقَم الهايشة، هُوَ رَقَم بْنادَم، ورَقَمها سَت مْية وسَتّة وسَتّين.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.