2 Pedro 3
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs VC
1 هاي يا الحْباب البْرِيّة التانية اللي نَكتَبهالكُم، فيهُم حَبّيت نْفَكَّركُم باش نْفَيَّق فيكُم التَخمام الصْحيح،
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 باش تَتفَكّرو الكْلام اللي قالوه من قْبَل الأَنبيا القَدّيسين والفَرض مْتاع رَبّنا وسَلاّكنا اللي قالوهولكُم الرُسُل مْتاعكُم،
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 عارفين هاد الشي قْبَل، باللي رايَح يْجي فاليامات الأخرانِيّين ناس يَستَهزاو ويَمشيو على حْساب شَهواتهُم،
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 ويْقولو: "وين راهو الوَعد مْتاعو باش يْجي؟ خاطَر من اللي ماتو جْدودنا، كُل شي باقي على حالو كيما كان كي نَخلَق الخَلق فالبَدية."
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 خاطَر خْفا عليهُم بمُرادهُم باللي السْماوات كانو من زْمان والأرض قامَت على الما وبالما، وهَدا كامَل بكَلمة الله،
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 وبيهُم اللي نْهَلكَت الدَنيا مْتاع داك الوَقت كي فاض عليها الما.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 بَصَّح السْماوات والأرض مْتاع دُرك، كَلمة الله هَديك بالدات اللي راهي مْخَليَتهُم للنار في يوم الحْساب وهْلاك الناس الفاجرين.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 كايَن حاجة ما لازَمش تَخفا عليكُم يا الحْباب، باللي يوم واحَد عَند الرَب كيما أَلف عام وأَلف عام كي يوم واحَد.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 الرَب ما يَبطاش باش يْحَقَّق وَعدو، كيما يَحَّسبو شي ناس باللي بْطا، بَصَّح هُوَ يَصبَر عليكُم ماشي حاب ناس يَهَّلكو. بالعَكس، حاب كُل واحَد يْجي للتوبة.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 يوم الرَب يْجي كي السَرّاق، فيه يْزولو السْماوات بصوت كْبير، ويَنحَلّو الحاجات اللي تْكَونَت منهُم الدَنيا مَحروقين، والأرض والعْمال اللي فيها يَنكَشفو.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 هِمّالا، على حْساب اللي كُل شي يَنحَل، واش من الناس لازَم تْكونو وأنتومَ ماشيين فالقَداسة والتَقوى،
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 مَستَنيين ومَزروبين باش يْجي يوم الله، اللي فيه يَنحَلّو السْماوات لاهبين ويْدوبو الحاجات اللي تْكَونَت منهُم الدَنيا مَحروقين.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 نَستَنّاو سْماوات جْدَد وأَرض جْديدة يَسكُن فيهُم الحَق على حْساب وَعدو.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 على هَدا، يا الحْباب، وأنتومَ تَستَنّاو هاد الشي، ديرو مَجهودكُم باش يَلقاكُم هانيين، بلا عيب وَلا لوم،
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 وأحَّسبو الصْبَر مْتاع رَبنا سَبّة للسْلاك، كيما كْتَبَّلكُم خونا الحْبيب بولَس على حْساب العْقَل اللي نَعطالو،
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 كيما في كامَل البْراوات اللي يَهدَر فيهُم على هاد الشي، وفيهُم حاجات واعرين باش يَنفَهمو، وكايَن ناس جاهلين وماشي تابتين حَرّفوهُم كيما دارو للكْتوب الأخرين، هاد الناس تْسَببو في هْلاكهُم.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 أنتومَ هِمّالا، يا الحْباب، اللي فْهَمتو، رَدّو بالكُم تْعودو تَنغَرّو بضْياعة اللي ما عَندهُمش الدين وتْطيحو بَعد تْباتكُم،
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 أَكَّبرو فالنَعمة ومَعرِفة رَبنا وسَلاّكنا يَسوع المَسيح. ليه المَجد دُرك وللدْوام. آمين.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.