2 Pedro 1

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 من سَمعان بُطرُس عَبد ورَسول يَسوع المَسيح للي نالو إيمان غالي بْحال إيماننا بصْلاح إلَهنا وسَلاّكنا يَسوع المَسيح،
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 نَعمة وهْنا ليكُم بالكُترة في مَعرِفَتكُم لله ويَسوع رَبنا.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 خاطَر القُدرة الإلَهِيّة وَهبَتَّلنا كُل شي لازَم للحْياة والتَقوى بكامَل المَعرِفة للي دْعانا بالمَجد والفَضيلة.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 بيهُم اللي نَعطاوَلنا الوْعود الغاليين والكْبار باش بيهُم تْوَلّيو تْسالو فالطْبيعة الإلَهِية، هَربانين بْعيد على الخْماج اللي فالدَنيا بالشَهوة.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 ولهاد الشي بالدات، ديرو مَجهودكُم باش تْزيدو لإيمانكُم الفَضيلة، وللفَضيلة المَعرِفة،
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 وللمَعرِفة ضَبط النَفس، ولضَبط النَفس الصْبَر، وللصْبَر التَقوى،
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 وللتَقوى مْعزّة الخاوة، ولمْعزّة الخاوة المْحَبّة.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 خاطَر هاد الحاجات وَلاّ كانو فيكُم وكانو كاترين، يْردّوكُم مَتحَمّسين وقادرين تَعَّرفو رَبّنا يَسوع المَسيح.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 خاطَر اللي ما عَندوش هاد الحاجات عْمى وما يْشوفش للبْعيد، نْسا يْطَهَّر روحو من دْنوبو الفايتين،
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 على هَدا يا الخاوة، ديرو مَجهود كْتَر باش تْرَدّو دَعوَتكُم وتَخياركُم تابتين، خاطَر كي تْديرو هاد الشي عْمَركُم ما تَعَّترو.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 هَكدا ياخي يَتمَدَّلكُم بالشَبعة الدْخول للمَلَكوت الدايَم مْتاع رَبّنا وسَلاّكنا يَسوع المَسيح.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 على هَدا، لازَم علِيّ دايما نْعاوَد نْفَكَّركُم بهاد الحاجات والو تَعَّرفو وتْبَتّو فالحَق اللي حْضَر عَندكُم.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 نْشوف باللي حَق، ما دامني في هاد الدات، نَبقا نْفكَّركُم باش تَبقاو فايقين،
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 وراني عارَف باللي قْريب نْخَلّي الدات مْتاعي، كيما وَرّالي رَبّنا يَسوع المَسيح.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 هِمّالا، نْدير مَجهودي باش بَعد ما نْروح تَبقاو تَتفَكّرو هاد الحاجات في كُل سَبّة،
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 خاطَر ما تَبَّعناش خُرَّيفات مْعَقّدين باش عَرَّفنالكُم قُدرة ومْجي رَبّنا يَسوع المَسيح، بَصَّح كُنا شْهود شَفنا بعينينا شْحال هُوَ كْبير،
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 خاطَر نال من عَند الله الآب الكَرامة والمَجد، وجاه صوت كي هَدا من المَجد الجْليل: "هَدا هُوَ وْليدي الحْبيب اللي فْرَحت بيه"،
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 وحْنا سْمَعنا هاد الصوت جاي من السْما كي كُنّا معاه فالجْبَل المْقَدَّس،
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 وتَبتَت الكَلمة النَبَوِيّة عَندنا كْتَر، هاد الكَلمة اللي تَعَّملو مْليح لو كان تْرَدّو بالكُم ليها، كي الفانوس اللي يْضَوّي في مْكان مَضلام، حَتّى يَطلَع النْهار وتْضَوّي نَجمة الصْباح في قْلوبكُم.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 أَعَّرفو قْبَل هاد الشي، باللي حَتّى نُبُوّة فالكْتاب ما جات من تَفسير واحَد على حْسابو،
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 عْمَرها النُبُوّة ما جات بمُراد إِنسان، بَصَّح ناس مْڤَوّدين بالروح القُدّوس تْكَلمو من عَند الله.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.