1 Tessalonicenses 2

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 أنتومَ بالدات، يا الخاوة، تَعَّرفو باللي مْجينا عَندكُم ما كانش على باطَل،
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 كيما راكُم عارفين، بَعد ما تْعَدّبنا ونْسَبّينا في فيلِبّي، شَدّينا فالله باش نْكَلّموكُم على إنجيل الله في جِهاد كْبير،
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 خاطَر، دَعوَتنا ليكُم ما كانَتش مَبنِيّة على الغْلاط وَلاّ صْوالَح دونِيّين وَلاّ على الحيلة،
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 بَصَّح، على حْساب اللي الله وَكّلنا على الإنجيل بَعد ما جَرَّبنا، نَهَّدرو باش نْرَضّيو الله اللي يْجَرَّب قْلوبنا ماشي باش نْرَضّيو الناس.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 راكُم عارفين، عْمَرنا ما كُنّا في كْلام القْزوب وَلا كان الطْمَع سَبَّتنا والله شاهَد،
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 وَلا حَوَّسنا الشُكر من عَند الناس، لا من عَندكُم وَلا من غيركُم،
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 كُنّا قادرين، على حْساب اللي حْنا رُسُل المَسيح، نَفَّرضو حَقّنا عليكُم، بَصَّح حْنا صَغَّرنا روحنا معاكُم، وحَنّينا عليكُم كيما تْحَن اليمات على وْلادها.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 شْحال حَبّيناكُم حَتّى حَبّينا ماشي بَرك نَعطيوكُم إنجيل الله بَصَّح نَعطيوكُم حَتّى حْياتنا من كَترة اللي وَلّيتو عْزاز علينا.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 ياخي تَشفاو يا الخاوة على شْقانا وتَعبنا وحْنا نَخَّدمو ليل ونْهار باش ما نْتَقّلو على حَتّى واحَد كي بَشَّرناكُم بإنجيل الله،
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 راكُم شاهدين والله شاهَد كيفاش كانَت سيرَتنا معاكُم أنتومَ المومنين مْقَدّسة، وصالحة وما كانش واش تْقولو فيها،
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 كيما راكُم عارفين، كُنّا لكُل واحَد فيكُم كي الباباة مع وْلادو،
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 نْسَجّعوكُم ونْعَزّيوكُم ونْوَصّيوكُم باش تْكون سيرَتكُم تْليق بالله اللي دْعاكُم لمَلَكوتو ومَجدو.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 وعلى هَدا تاني، نَشُّكرو الله دايمًا اللي كي سْمَعتو منّا كْلام الله، قْبَلتوه ماشي كي اللي كْلام بْني آدَم، قْبَلتوه كيما هُوَ مْتاع الصَح، كْلام الله اللي راهو تاني يَخدَم فيكُم أنتومَ المومنين،
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 إيه يا الخاوة، وَلّيتو كيما كْنايَس الله اللي راهُم فاليَهودِيّة في يَسوع المَسيح، خاطَر أنتومَ تاني عانيتو من الحاجات اللي عاناو هومَ منهُم، أنتومَ من ناس بْلادكُم وهومَ من اليْهود،
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 اللي قَتلو الرَب يَسوع والأَنبيا وشَحنو علينا، ما يْرَضّيوش الله ومْعاديين جْميع الناس،
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 على حْساب اللي ما يْخَلّيوناش نَهَّدرو للكُفّار باش يَسَّلكو، وهَكدا زادو كَمّلو على غْلاطهُم، بَصَّح مع الأَخَّر لْحَقهُم زْعاف الله.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 وحْنا يا الخاوة، بَعد ما بَعَّدنا عليكُم وَقت قْصير، كُنتو بْعاد على العين بصح ماشي على القَلب، زَدنا تْشَوَّقنا كْتَر باش نْشوفو وَجهكُم.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 على هَدا حَبّينا نْجيو لعَندكُم، أنا بالدات، بولَس، شْحال من مَرّة حَبّيت نْجي بَصَّح الشيطان مْنَعني.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 إيه، خاطَر شْكون هُوَ رْجانا وفَرحَتنا وتاج المَجد مْتاعنا قُدّام رَبّنا يَسوع كي يْجي؟ ماشي أنتومَ؟
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 إيه، أنتومَ المَجد مْتاعنا وفَرحَتنا.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.