1 Timóteo 1

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 بولَس، رَسول المَسيح يَسوع على حْساب أمَر الله سَلاّكنا والمَسيح يَسوع رْجانا،
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 لتيموتاوَس، وْليدي الحَقّاني فالإيمان. نَعمة، رَحمة، سْلام من عَند الله الآب والمَسيح يَسوع رَبّنا.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 كي كُنت أَنا رايَح لمَقدونِيّة، وَصّيتَك تَبقا في آفسُس، باش تْوَصّي شي ناس ما يْعَلّموش تَعليم واحَدآخُر،
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 وما يْشَدّوش فالخُرَّيفات والأصول والفُصول اللي ما يَخلاصوش، اللي يَدّيو للهَدرة في عوض خُطّة الله فالإيمان.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 المَقصود من الوْصاية المْحَبّة اللي جايّة من قَلب صافي ومن ضَمير صالَح ومن إيمان بْلا تْنوفيق،
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 كايَن اللي بَعّدو على هاد الحاجات، وضاعو فالهَدرة اللي على باطَل.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 حَبّو يْكونو شْيوخة فالشَريعة، وهومَ ما يَفَّهمو لا واش يْقولو وَلا الشي اللي يْوَكّدو عليه.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 رانا عارفين باللي الشَريعة مْليحة لو كان الواحَد يَستَعمَلها كيما لازَم،
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 عارفين هاد الشي، باللي الشَريعة ماشي مَديورة للصالَح، بَصَّح للي يْديرو الشَر وللعاصيين، اللي ما يْخافوش رَبّي والخاطيين، اللي ما عَندهُمش الدين وما يْديروش القْدَر للشي المْقَدّس، اللي يَقُّتلو البابات ويَقُّتلو اليَمّات، للقَتّالين،
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 للفاسقين، للرْجال اللي يَزنيو مع الرْجال، للي يْتاجرو فالرْجال، للكَدّابين، للي يَحَّنتو ولكُل ما هُوَ عَكس التَعليم الصْحيح،
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 على حْساب إِنجيل مَجد الله المْبارَك واللي وَكَّلني عليه.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 نَشكُر اللي قَوّاني، المَسيح يَسوع رَبّنا، خاطَر شافني نَستاهَل التيقة ودارني فالخَدمة، أَنا
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 اللي كُنت من قْبَل كافَر، وحَڤّار وقْبيح بَصَّح نَلت الرَحمة، خاطَر كُنت جاهَل وتْصَرَّفت بلا إيمان.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 نَعمة رَبّنا فاضَت مع الإيمان والمْحَبّة فالمَسيح يَسوع.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 هاد الكْلام يَستاهَل يَتّامَن ويْنَقبَل كامَل، المَسيح يَسوع جا للدَنيا باش يْسَلَّك الخاطيين اللي أَنا هُوَ الأَوَّل فيهُم،
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 بَصَّح على هَدا نَلت الرَحمة، باش يَسوع المَسيح يْوَرّي فِيَّ أَنا الأَوّلاني المْتَل مْتاع كامَل الوْسَع مْتاع خاطرو للي يْجيو للإيمان بيه على جال الحْياة الدايمة،
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 لسَلطان الدْوام، اللي ما يَفناش، ما يَنشافش، لله الواحَد الكَرامة والمَجد للدْوام. آمين.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 هاي الوْصاية اللي نْخَلّيلَك يا وْليدي تيموتاوَس، على حْساب النُبُوّات اللي تْقالو من قْبَل عليك، باش تْحارَب بيهُم الحَرب الزينة،
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 بإيمان وضَمير صالَح، اللي كايَن اللي خَلاّوهُم وغَرقو من جيهة الإيمان،
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 ومن بينهُم هِمِنايوس وسْكَندَر، اللي سَلَّمتهُم للشيطان باش يَتعَلّمو ما يْزيدوش يَكُّفرو.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.