1 Pedro 4

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 هٍمّالا، على حْساب اللي المَسيح تْعَدَّب فالدات، أنتومَ تاني أتسَلّحو بهاد الفَكرة: اللي تْعَدَّب فالدات، قْطَع مع الدْنوب،
1 Isan imih Keriso i biyanamaim biyababan bai morob, imih not nati ta’imonamaim kwanabogaigiwas biya nababan, anayabin orot biyan baban ebi’akir bowabow kakafin i biyanamaim boro na’afuw.
2 باش ما يْعيشش الوَقت اللي بْقا فالدات لشَهوات بْني آدَم، يْعيش لمُراد الله،
2 Naatu ana ma nati’imaim nabubusuruf boro men biyan ana kokomaim nabonawiy nama’amih, baise boro God ana kokomaim nama.
3 خاطَر يَكفي الوَقت اللي فات واللي نْدار فيه مُراد الكُفّار، والسيرة فالفَسق، الشَهوات، السَكرات، المْفارصة، الشْراب، والشَرك بلا طْبَع،
3 Anayabin kwa veya manin maiyow Eteni Sabuw hai ma na’atube kwama, ayawas etei i kwabisesebar kwanekwan, baiwa’an isan kukura’ara’hi, kwatomatom kwanekwan, ben kawasa wanawanan kwatom kwararowabon, hiyuw kakafih wanawanan kwasisinaf kwanekwan, naatu hai kwafiren kakafih wanawanan kwaikofanih bairi kwakwafir.
4 الشي اللي خَلّاهُم مَستَغربين كي ما راكُمش تَجريو معاهُم في هاد الفْساد الفايَض، يَكَّفرو.
4 Turobe kwa a’ofonah bairi marasika kwabita’ay i tibifofofor men kafaita, anayabin abisa kakafin tisisinaf kwabikofanih isan tur kakafih maiyow ti’u’uwi.
5 رايحين يَتحاسبو عَند اللي راهو واجَد باش يْحاسَب الحَيّين والموتى،
5 Baise kwanaso’ob, God sabuw etei boro nibabatiyih, sabuw yawayawasih naatu murumurubih etei. Imih i boro God nanamaim hinabat nabibatiyih hiniya futifut.
6 على هَدا، ياخي وَصلَت البْشارة للموتى باش يَتحاسبو كيما بْني آدَم فالدات ويَحياو على حْساب الله فالروح.
6 Ana’an iti isan tur gewasin hibinan, naatu murumurubih auman isah hibinan. Saise biyahine bai’akir hibai himomorob, ayubihine boro yawasih God bairi hinama.
7 آخرة كُل حاجة راهي قْريبة. هِمّالا سيرو بالعْقَل، كونو فايقين باش تْصَلّيو.
7 Tafaram ana yomanin i na iyubin. Isan imih anot etei naruboun kwanayamutufuri gewas kwanayoyoban.
8 قْبَل كُل شي، تْكون عَندكُم مْحَبّة كْبيرة لبَعضكُم بَعض، خاطَر المْحَبّة تَستَر بَزّاف الدْنوب،
8 Sawar etei tafahimaim, a yabow dogor babanika taituwa bairi kwaniyabowbonen, anayabin yabow i bowabow kakafih etei esusuma’ay.
9 ضَيّفو بَعضكُم بَعض بلا شْكاوي،
9 A bar etawan kwanabotawiy a ofonah isah, eremerarayow men eregamin.
10 كُل واحَد يَخدَم الأُخرين على حْساب الموهِبة اللي نالها، كي المْوَكلين الصالحين على نَعمة الله المَتنَوعة.
10 Kwa ta’ita’imon God biyanane a siwar ta ta kwabaib, i kwanakaif gewas, taituwa kwanibaisih, saise God ana gewasin kwa wanawanane natit sabuw hina’itin.
11 اللي يَهدَر، يْكون كْلامو كي كْلام الله، اللي يَخدَم، كي اللي يَخدَم بالقُوّة اللي نالها من الله، باش في كُل شي، يَتسَبَّح الله بيَسوع المَسيح، اللي ليه المَجد والسَلطان للدْوام.
11 O yait tur o isan ana siwar ibaib, tur inao ana’itinin i God o wanawananamaim eo, o yait baibais ana siwar ibaib, God ana fair bitimaim inabow, saise o a bowabow nati’imaim God boro merarayow hinitin Jesu Keriso wabinamaim. Fair, marakaw i akisinamo isan nama wanatowan, wanatowan. Amen.
12 يا الحْباب، ما تَستَغربوش من الحْريق اللي جا يْجَرَّبكُم كي اللي صْراتَلكُم حاجة موغريبة،
12 Are au ofonah, men kwana’oror iti routobon kakafin wanawanan kwarun e’a’arahih isan, ana’itin boun sawar asir isa emamatar na’atube.
13 بَصَّح على قيس النْصيب اللي يْكون عَندكُم في عْداب المَسيح، أفَّرحو باش كي يْبان المَجد مْتاعو تْزيدو تَفَّرحو وتَسَّعدو.
13 En baise, kwaniyasisir, kwa i Keriso ana bai’akir turin kwabaib, saise i ana fair bonamanamarin nabirerereb anamaramaim kwa boro dogor yasisir awan nakaratan.
14 وَلّا عايروكُم على جال آسَم المَسيح، يا سَعدكُم، خاطَر روح المَجد والله نْحَط عليكُم.
14 Keriso wabinamaim sabuw tur kakafih hinao hinabi’a’afiyi boro baigegewasin kwanab, anayabin Ayubin gewagewasin, God Anun Kakafiyin i kwa tafa mara’at ema’am.
15 واحَد فيكُم ما لازَم يْكون قَتّال وَلاّ سَرّاق وَلاّ دايَر الشَر وَلاّ يْدَخَّل روحو في أمور غيرو، الواحَد ما لازَمش يَتعَدَّب على هاد الشي،
15 Kwai’akir biya ebababan i men sabuw kwa’a’asbunubunuw, o kwababain isan, kakafih kwasisinaf isan, o sabuw hai wau kwayiy isan.
16 بَصَّح لو كان يَتعَدَّب كونو مَسيحي، ما لازَمش يَحشَم. بالعَكس، يْسَبَّح الله على آسمو،
16 En baise kwai’akir biya ebababan, anayabin kwa i Kirisiyan sabuw, imih men biya na’ohow, baise God kwanabora’ara’ah ana merar kwanay, bai’akir nati na’atube wabinamaim kwabaib isan.
17 خاطَر هَدا الوَقت باش يَبدا الحْساب ويَبدا من بَيت الله. وَلاّ سْبَق بينا، كيفاش هِيَ آخرة اللي ما قَبلوش يامنو بإنجيل الله؟
17 Baibatebat ana veya i etitit, naatu God natunatun i boro wan nibabatiyih. Naatu it Kirisiyan sabuw auman boro nibabatiyit, baise sabuw iyab God ana Tur Gewasin men hibitumatum yomaninamaim isah boro abisa namatar?
18 وَلاّ الصالَح بالسيف باش سْلَك، وين يْبان الكافَر والخاطي؟
18 Buk Atamaninamaim eo,
19 هَكدا تاني، اللي يَتعَدّبو على حْساب مُراد الله، يْسَلّمو نْفوسهُم بفَعل الخير لله الخالَق الحْلالي.
19 Isan imih sabuw iyab God ana kokomaim tibi’akir, hai sinaf gewasinamaim God hai Baimatarenayan hinitumitum, anayabin God ana omatanen i mar etei esinaf tibiturobe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.