Lucas 23
Hethadenee waunauyaunee vadan Luke Vanenāna (ARP) vs VC
1 Nau haunauude henanedanede haegauhadene, nau haeyehaudaunanauau Pinade.
1 Levantou-se a sessão e conduziram Jesus diante de Pilatos,
2 Nau hanaāevavasevāde, Vaneenaunauau naa gauchuhuchaudede jajaesenanedanede, nau nedauduwaude hadjevenauthee hauāyaunau Caesar, daunahagu Chris Nenauchuwude, nethadede, hathauhaugaunee.
2 e puseram-se a acusá-lo: Temos encontrado este homem excitando o povo à revolta, proibindo pagar imposto ao imperador e dizendo-se Messias e rei.
3 Nau Pinade haenaudedauna, Gauhanane Dauhunauchuwuhunene Jews? hathauhuk, Nau haeauchuhanāedauwunaa, Hethauvāne.
3 Pilatos perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus? Jesus respondeu: Sim.
4 Hanaāāedauwunaude Pinade najanau vevethahehehau nau henanedanede, Nāhauwuveedenaune wausaunee naa Henane.
4 Declarou Pilatos aos príncipes dos sacerdotes e ao povo: Eu não acho neste homem culpa alguma.
5 Nau haenaunauchauthedauhaudene, wauwauyauchudede henanedanede, hanechauhauthethāde hehethee vahee Jewsevedauauwuu, jejasesee hehethee Gananane nauuu nuu vedauauwuu, hathauhaugaunee.
5 Mas eles insistiam fortemente: Ele revoluciona o povo ensinando por toda a Judéia, a começar da Galiléia até aqui.
6 Hāene Pinade nedauwauthaude Ganane, haenaudedauva wauau hagananenanene.
6 A estas palavras, Pilatos perguntou se ele era galileu.
7 Nau chauchaunu hāesaenauau henee daunaadāde Herod hadaunajavanethe, haeathavenane Herod, jea haeanedau Dādaunedan hena hesee.
7 E, quando soube que era da jurisdição de Herodes, enviou-o a Herodes, pois justamente naqueles dias se achava em Jerusalém.
8 Nau hāene Herod nauhauwaude Hejavaneauthusaun haevaseneethajau: heee devadaunauhauwaude dajauaunee hanau dauhuwauthanedauwauthaude; nau haevadaunauhaudauwu jasaa venauneguthau hadnesedaunith.
8 Herodes alegrou-se muito em ver Jesus, pois de longo tempo desejava vê-lo, por ter ouvido falar dele muitas coisas, e esperava presenciar algum milagre operado por ele.
9 Haenaunaudedauna hauwauhuu hanadedaunau; hau haejauchuhananadethaa.
9 Dirigiu-lhe muitas perguntas, mas Jesus nada respondeu.
10 Nau najanau vevethahehehau nau wauthaunauhāhehau haetheaugunenau nau haenaunaunauchauthevaa.
10 Ali estavam os príncipes dos sacerdotes e os escribas, acusando-o com violência.
11 Nau Herod nauguu vauānanenau haejenananauaugaugauyaune, nau haevavavanauchuhanauau, nau haeneenuhanauau neaudahenenee hu, nau haevenanauau jea Pinade.
11 Herodes, com a sua guarda, tratou-o com desprezo, escarneceu dele, mandou revesti-lo de uma túnica branca e reenviou-o a Pilatos.
12 Nau hajesesenenee Pinade nau Herod haeenedaehāvadenauau nesauuu: hanau nedauwuu haeasānavadenauau nehayau.
12 Naquele mesmo dia, Pilatos e Herodes fizeram as pazes, pois antes eram inimigos um do outro.
13 Nau Pinade, hāesauānadethaude najanau vevethahehehau nau hauchuwunanenau nau henanedanede,
13 Pilatos convocou então os príncipes dos sacerdotes, os magistrados e o povo, e disse-lhes:
14 Haeāedauwuna, Nananena nauuchaudaunena naa Henane, nanahagu henee gauchuhuchaudede henanedanede: nau, naune, nananenau, haunauchuwuhauau hathaāhena, nāhauwuveedenaune wausaunee naa henane heee henee hayauhuhau nanāsevasewauna:
14 Apresentastes-me este homem como agitador do povo, mas, interrogando-o eu diante de vós, não o achei culpado de nenhum dos crimes de que o acusais.
15 Hegau, hehauwune Herod: hanau neathavejenanauwunathane; nau naune, hehauwuneenauau hehauwugaudauwudau.
15 Nem tampouco Herodes, pois no-lo devolveu. Portanto, ele nada fez que mereça a morte.
16 Hadnenesegauhaa, nau hadjenanauau.
16 Por isso, soltá-lo-ei depois de o castigar.
17 (Hanau hadnaugauhusenaasedaude hadjenanaude hanesāhenethe vasevethehedauneagu.)
17 {Acontecia que em cada festa ele era obrigado a soltar-lhes um preso.}
18 Nau haunauude haevasānadenauau jasānee, Hausāguthaa naa, nau jejenanauwunāaa Barabbas, hahagaune:
18 Todo o povo gritou a uma voz: À morte com este, e solta-nos Barrabás.
19 (Nananede hanau jasaa nejaevauāde hedan, nau hanau nenaade, nethānade duguhunauauwuu.)
19 {Este homem fora lançado ao cárcere devido a uma revolta levantada na cidade, por causa de um homicídio.}
20 Pinade henaheee, haevadaujenana Hejavaneauthusaun, haeanadetha jea.
20 Pilatos, porém, querendo soltar Jesus, falou-lhes de novo,
21 Hau haeneānaune, Saethechuhuu, Saethechuhuu, hahagaunee.
21 mas eles vociferavam: Crucifica-o! Crucifica-o!
22 Nau haeāedauwuna nanaseauwaunee, Dusee, dusewauchudau? Nāhauwuveedenaune hadneegaujauauthehaude: Hadnaasedaunau hadnenesegauhaa, nau hadnaāejenanauau.
22 Pela terceira vez, Pilatos ainda interveio: Mas que mal fez ele, então? Não achei nele nada que mereça a morte; irei, portanto, castigá-lo e, depois, o soltarei.
23 Nau haeneenavasānadenauau, haeneenavadausaethechuhunauau. Nau haeneānadenauau nau najanau vevethahehehauau haeechauwauauwaunauau.
23 Mas eles instavam, reclamando em altas vozes que fosse crucificado, e os seus clamores recrudesciam.
24 Nau Pinade haechuwaudā henee hadnaasaunee hasevathehāthee.
24 Pilatos pronunciou então a sentença que lhes satisfazia o desejo.
25 Nau haejenanauwuna nananede henee hanau nejaevauāde nau nenaade haethānau duguhunauauwuu; nananede heenedauwaudenenau; hau haevā Hejavaneauthusaun hathanauwauthee.
25 Soltou-lhes aquele que eles reclamavam e que havia sido lançado ao cárcere por causa do homicídio e da revolta, e entregou Jesus à vontade deles.
26 Nau hāejathechauhauthee, haeedananauau hanesāhenith Simoneau, hehethee Cyrenene, hananeedesade vedauauwuu, nau hananene haenehanauwunanauau naugauchu, henee hadnanewauunauwunith thauguu Hejavaneauthusaun.
26 Enquanto o conduziam, detiveram um certo Simão de Cirene, que voltava do campo, e impuseram-lhe a cruz para que a carregasse atrás de Jesus.
27 Nau hena haethauguhaa havathenanedanede, nau hesānau, haeaudauwuthajauha nau haevewauhunauau heee.
27 Seguia-o uma grande multidão de povo e de mulheres, que batiam no peito e o lamentavam.
28 Hau Hejavaneauthusau haejaaāne haeāedauwuna, Dādaunedan hedaunauhau, jevahevewauhuu heee Nananenau, hau heevewauhuu nehayau, nau heee hadāeyaunevenau.
28 Voltando-se para elas, Jesus disse: Filhas de Jerusalém, não choreis sobre mim, mas chorai sobre vós mesmas e sobre vossos filhos.
29 Hanau, naune, hese janādauuu, hadneenehedaunee, Haunauwuthajauau jenesaunehehauau, nau henaudaunenau henee nejethauujanesāthee, nau hethanenau hehauwunethuaunenau.
29 Porque virão dias em que se dirá: Felizes as estéreis, os ventres que não geraram e os peitos que não amamentaram!
30 Heee hadnaāejaseseneheduu hauane, Gauduaunānauau; naa jauaudane, gaudauyauhunauau.
30 Então dirão aos montes: Caí sobre nós! E aos outeiros: Cobri-nos!
31 Hanau hith heenesedauhaugaunee nuu hayauhuhau janadanegauaheyaugaune hauhaudene, haudneedusedaune wautheyaugu?
31 Porque, se eles fazem isto ao lenho verde, que acontecerá ao seco?
32 Nau hena haenesenauau gauchuhunee jea, wauwauchudauhuhau, haenethaunaa hadnaugunaade.
32 Eram conduzidos ao mesmo tempo dois malfeitores para serem mortos com Jesus.
33 Nau hāene hāedaduu, Calvary hanaaseenee, hena haesaethechuhunauau, nau wauwauchudauhuhau, hanesāhenith hejavese, nau jachau nauwauthe.
33 Chegados que foram ao lugar chamado Calvário, ali o crucificaram, como também os ladrões, um à direita e outro à esquerda.
34 Haenaāenehede Hejavaneauthusau, Nāchau jaegudanauwunene; hanau daujāenuu hasedauthee. Nau haejaanauwaunenau, hedāchaunene, nau haeheedaudauusadaunenau.
34 E Jesus dizia: Pai, perdoa-lhes; porque não sabem o que fazem. Eles dividiram as suas vestes e as sortearam.
35 Nau henanedanede haetheaugudaune dauhasauhauvade. Nau hauchuwunanenau jea nauguu haeauchaudanavaa, haseneheyaugaune, Nenayauhaude hauthauau; Nanehanehanenayauhadede hethauwuu Chrisdeyaugu, Neayāsanāde Hejavaneauthu.
35 A multidão conservava-se lá e observava. Os príncipes dos sacerdotes escarneciam de Jesus, dizendo: Salvou a outros, que se salve a si próprio, se é o Cristo, o escolhido de Deus!
36 Nau vanenanenau jea haenaunaugauthedaunaa, haeedasaa, nau haevenaa naneujaudenee dadajevenenaje,
36 Do mesmo modo zombavam dele os soldados. Aproximavam-se dele, ofereciam-lhe vinagre e diziam:
37 Nau hathāhuk, Hethauwunajawaunaudagaunee Jews, henayauhade nehayau.
37 Se és o rei dos judeus, salva-te a ti mesmo.
38 Nau haewauthaunau jea haewauthaunauhune hejavaa hedanadedaunene Greek, nau Latin, nau Hebrew, Naa Nanajawaunaude Jews.
38 Por cima de sua cabeça pendia esta inscrição: Este é o rei dos judeus.
39 Nau jachau wauwauchudauhu chaunaunauaunith haewauwauchuvaa, Hethauwuu Chrisdenagu, henayauhade Nehayau nau nananee, hathāhuk.
39 Um dos malfeitores, ali crucificados, blasfemava contra ele: Se és o Cristo, salva-te a ti mesmo e salva-nos a nós!
40 Hau jachau haeauchuhananadene haedauduva, Gauhajeadaunau Hejavaneauthau, hanau nananene nanesadee hathauchuwuhane? hathauhuk,
40 Mas o outro o repreendeu: Nem sequer temes a Deus, tu que sofres no mesmo suplício?
41 Nau neehanauau; hanau hanesedanauwunauau nanāsedaunauau: hau Naa hehauwuwauchudau.
41 Para nós isto é justo: recebemos o que mereceram os nossos crimes, mas este não fez mal algum.
42 Nau hanaāenehethaude Hejaneauthusaun, Vahadāhene, dauyewuwuthedaune hāanauusanaune Hanajanede.
42 E acrescentou: Jesus, lembra-te de mim, quando tiveres entrado no teu Reino!
43 Nau Hejavaneauthusaun hathāhuk. Hethauwuu hāedauwunathane, Nuu desenee hadnethenaedevene Paradise.
43 Jesus respondeu-lhe: Em verdade te digo: hoje estarás comigo no paraíso.
44 Nau hāethauthaunesade, nau hanaāeveeyauau nanadee vahee hathāauauvaa haunaude nanasuusee hāenauauchauau.
44 Era quase à hora sexta e em toda a terra houve trevas até a hora nona.
45 Nau hesese haeveenenauau, nau hauguthau Vadannauauwuu haethauwunauau nahethāe.
45 Escureceu-se o sol e o véu do templo rasgou-se pelo meio.
46 Nau Hejavaneauthusau hāevasānadede, Nāchau, hajadenaa hadaunaunehau Navadathuwu, hahagu: nau hāesenehede nuu, haevadauwauthauwu.
46 Jesus deu então um grande brado e disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, dizendo isso, expirou.
47 Wauhā vanenenaja hāenauhaudauau hasedaudenenee, Haeauwauaudauna Hejavaneauthu, Hethauwuu naa chaunuvāde Henane, hahagu.
47 Vendo o centurião o que acontecia, deu glória a Deus e disse: Na verdade, este homem era um justo.
48 Nau vahee henanedanede henee hathāejeauānuusathee hadnauhauwauthee, haenauhaudauwu hanasedaudenenee, haeanadesejāhedenauau, nau haejaajegauhudaune.
48 E toda a multidão dos que assistiam a este espetáculo e viam o que se passava, voltou batendo no peito.
49 Nau vahee henedaehauhau, nau hesānau hethāethauguhādaunau hehethee Gananee, haetheaugunenau vavāaune, haenauhaudauwu nuu.
49 Os amigos de Jesus, como também as mulheres que o tinham seguido desde a Galiléia, conservavam-se a certa distância, e observavam estas coisas.
50 Nau, naune, henane Joseph haeesee, najananadehe; nau haeethā, nau haechuvā:
50 Havia um homem, por nome José, membro do conselho, homem reto e justo.
51 (Naa haejechuwaudā hasenehedaunenee nau hasedaunethe;) haenaadāde Arimathaea, hedan Jews: nananede jea nehayau haeejauwuwude henajanedaunene Hejavaneauthu.
51 Ele não havia concordado com a decisão dos outros nem com os atos deles. Originário de Arimatéia, cidade da Judéia, esperava ele o Reino de Deus.
52 Naa haeyehau Pinade, nau haenedauwaude hedanayaunene Hejavaneauthusaun.
52 Foi ter com Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus.
53 Nau haejanana, nau haeauyauuna naunaujānaunee, nau haejenana nedauthānavathe gaujauaudahehehau hauunaugāe, haunauau henane haejethauujenanau.
53 Ele o desceu da cruz, envolveu-o num pano de linho e colocou-o num sepulcro, escavado na rocha, onde ainda ninguém havia sido depositado.
54 Nau hena hesee haeesaanudaune, nau vadanesee dayānauauchauau.
54 Era o dia da Preparação e já ia principiar o sábado.
55 Nau hesānau jea, hejenauunethaunādaunau hehethee Gananee, haethauguhaa, nau haenauhaudauwu hadausaesenanethe, nau hedanayaunene hathaudanee.
55 As mulheres, que tinham vindo com Jesus da Galiléia, acompanharam José. Elas viram o túmulo e o modo como o corpo de Jesus ali fora depositado.
56 Nau haejaenauthau, nau haeesaanudenauau hathāeneevaudenee nau chauayaunau; nau haedauyānusenauau vadanesee hasauau nanavaavede.
56 Elas voltaram e prepararam aromas e bálsamos. No dia de sábado, observaram o preceito do repouso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.