Romanos 3
Ngünechen ñi Küme Dungu (ARNNT) vs NVI
1 Feymew, ¿chem küme dungu am niey tati judiu tuwünchengen kam tati sirkunsidalelu?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Fentren küme dungu mew chumngechingeay rume. Wünelu mew, Ngünechen manelfi tüfeychi pu judiu müten, fey elufi kisu ñi ley dungu.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 Fey tüfa, ¿chem dungu chey müleay tati pu judiu nor piwke mew feyentunole engün? ¿Feychi dungu mew may Ngünechen fentekünupeay ñi mupituael ñi wüldungun?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 ¡Femlayay llemay! Ngünechen rumel mupitulekey ta kom rüf dungu mew ñi piel, tunte itrokom pu che koylangeay rume. Tati Wirin Chillka am ta feypilelu:
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 Welu iñchiñ taiñ wesake femkeel mew doy kimfal-le Ngünechen ñi nien nor dungu, ¿chem chumaiñ am? Ngünechen nor dungu femkelay pipeaiñ may taiñ kutrankakeetew mew. (Fey tüfa dungupen chumngechi feypikey ta che).
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 ¡Femlay llemay! Ngünechen nor dungu femnole, ¿chumngechi am ramtukadunguafi ta tüfachi mapu mew mülechi pu che?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Welu iñche tañi koyla dungun kellule Ngünechen tañi rüf dungu ñi doy falin dungungeael, ¿chumngelu anta ramtukadunguaenew ta Ngünechen ta iñche kiñe yafkafe reke?
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 Feychi dungu felefule, ¿re wesake dungu may fempeaiñ ñi müleael kümeke dungu? Fey kiñeke che feypikey iñche tañi famngechi kimeltuken tañi re witrantulaetew engün ti koyla dungu. Fey tüfeychi pu che tañi fentren koylangen mew, feley tañi kondenangeael engün.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 Fey ¿chem piaiñ am? Iñchiñ taiñ pu judiuchengen, ¿doy küme piwkengeiñ ta kakelu che mew? ¡Felelay! Fey dew feypipeiñ ta iñchiñ tati pu judiuche ka femngechi tati pu judiu tuwünngenolu, tati yafkan tañi ngünen püresunieeyew reke.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 Tati Wirin Chillka am ta feypilelu:
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 Ngelay iney rume nielu küme kimün.
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 Itrokom che inafi engün tati wesake dungu. Kom wedwedngey engün.
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 “Ñi wün ka ñi pel ta kiñe nülalechi rüngan küfwe la reke feley, ñi kewün koylangey”,
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 “Ka ñi wün malisia dungukey
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 “Ñi namun rume matukel lefkey ñi langümcheael,
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 müntukakey kom ñi peel
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 ka nielay engün ta küme tüngün wülkechi dungu.”
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 “Chumkawnorume tukulpakelay engün ñi ekuniengeael ta Ngünechen.”
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Fey fewla kimnieiñ kom chumngechi ñi feypilen tati ley dungu Wirin Chillka mew, feypiniefi kom tañi müngeltunieetew, femngechi ta kom che ñi ñüküfküleael engün ka kom mapu mülechi che ñi puwael Ngünechen tañi ayfiñ mew tañi ramtukadunguaetew.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Feymew Ngünechen lifrekünulayafi ta iney no rume ta yafkan mew ñi mupifiel mew tati ley dungu, tati ley am felelu taiñ kimelaetew müten taiñ yafkafengen.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 — ausente —
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 — ausente —
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 Itrokom che ta yafkay ka fütra kamapuley reke engün tati Montulchefe Ngünechen mew.
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 Fey Ngünechen, tañi kutranduamyechen mew, adkünuy iñchiñ taiñ niewetunoael ta yafkan reke Jesucristo ñi kutrankawün mew.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 Ngünechen femkünuy ta Jesucristo mew, fey Jesucristo am wütrul-lu tañi mollfüñ, fey Ngünechen tüngduami tañi lladken ñi niekefel yafkan ñi duam. Fey tüfachi wiñoduamangetun llowngekey ta mupiltun mew, fey kimngekey ka legtuniey Ngünechen ñi nien ta nor dungu. Fey duamkünulafi tati kuyfike yafkan.
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Fey tüfa famngechi femi ta Ngünechen ñi nien mew ta ngenoafeluwün. Fey fantepu mew Ngünechen pengeli ñi nien ta nor dungu, ka amuley ñi felen ti nor dungu, fey Ngünechen adkünuy iñchiñ taiñ niewetunoael ta yafkan, tati feyentuyelu ta Jesus mew.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Fey ¿iney am feypiafuy ta Ngünechen lif mongen ñi nien ta che? ¡Ngüyünentukünuñmangetuay ñi yafkan! ¿Chem dungu mew am? Tañi küme mupitufiel mew tati ley dungu no, welu may tañi feyentun mew ta Cristo Jesus mew.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Femngechi ta adkünungey tüfachi dungu: Ngünechen ta adkünuy iñchiñ taiñ niewetunoael ta yafkan taiñ nieelchi mupiltun mew müten, fey ñi aporianofiel ñi küme mupituafiel ti ley dungu.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 ¿Ngünechen am tati pu judiuche tañi Ngünechen müten? Femlay. Ka femngechi llemay kom mapu mülechi pu che tañi Ngünechen. ¡Fente küme kimniengey ka femngechi kom mapu müleyechi pu che tañi Ngünechenngen.
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 Doy ngelay kangelu Ngünechen. Kiñeley müten. Feychi Ngünechen ta montulkefilu ñi yafkan mew tati pu mupiltulelu, fey tañi rakiduamyenofiel rume ñi sirkunsidalen kam tañi felenon!
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Feyta famngechi, ¿mupiltun mew falintupelafiyiñ may tati ley dungu? ¡Femlayay! Doy falintuafiyiñ tati ley dungu.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.