Romanos 14

Ngünechen ñi Küme Dungu (ARNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Küme duamkechi llowkeafimün tati pu che, newe küme adümnolu tati mupiltun dungu, ka üyawtudungukefilmün ta kisu engün.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Müley ta kiñeke che rakiduamkelu ñi iyafiel itrofill iyael, welu ti kakelu, tati newe adümnolu ta mupiltun mew, ikey ta re karü tukukan müten.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Fey tati itrofill iyael ikelu ngelay tañi illamafiel tati ikenolu kiñeke iyael. Fey tati ikelu kiñeke iyael müten, ngelay tañi entuüñfilafiel tati ikelu itrofill iyael, fey Ngünechen am llowetew engün.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Eymi ngelay tami entuüñfilafiel kangelu che tañi kona. Fey tüfachi kona küme küdawkülele kam femnole, tañi küdawelkeelchi wentru may kimniey ñi chumkünuaetew. Welu küme küdawküleay tati, fey Ñidol am nielu ta pepiluwün tañi kelluaetew tañi küme amuleael kisu ñi dungu mew.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Fey tüfa ta kangelu dungu: kiñeke che ta niey dullin antü ñi ngillatuafiel ta Ngünechen, ka müley ta kiñeke che feypikelu ñi ngenon ta dullin antü. Kake kiñeke che feley tañi maneluwküleael tañi feyentuleel mew.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Fey tati kansatukelu ta kiñeke antü mew, kansatukey tañi poyeafiel ta Ñidol, fey tati dullintunienofilu ta kiñeke antü, femkelay tañi poyeafiel ta Ngünechen. Fey tati ikelu itrofill iyael, ikey tañi poyeafiel ta Ñidol, ka mañumtukefi ta Ngünechen. Fey tati ikenolu ta kiñeke iyael, tañi poyeafiel ta Ñidol eluwkelay ñi iyafiel, ka femngechi mañumtukefi ta Ngünechen.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Kiñe no rume ta iñchiñ mongelelaiñ kisu taiñ ngünewün mew ka lakelaiñ kisuke taiñ pin mew.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Fey mongeleliyiñ, Ñidol mew ta mongeleiñ. Fey ka laliyiñ, Ñidol Jesus mew ta layaiñ. Feymew mongeleliyiñ fey ka lalleliyiñ rume, Ñidol ngenngey ta iñchiñ mew.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Fey tüfachi dungu mew lay ta Cristo ka wiñomongetuy: tañi Ñidolküleael tati pu layelu mew ka ti pu mongelelu mew.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 ¿Eymi chem mew am entuüñfilkefimi tami peñi? Eymi kay, ¿chumngelu am illamkefimi? Itrokom ta puwaiñ Ngünechen mew, femngechi ta kisu taiñ ramtukadunguaetew taiñ femkeelchi dungu mew.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Tati Wirin Chillka am feypilelu:
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Femngechi llemay, kake kiñeke kisuke ta iñchiñ feley taiñ nentudunguael Ngünechen mew.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Feymew ngelay welukonkechi tamün entuüñfilmekewael. Ngelay tamün femael chem wesa dungu no rume femngechi tañi püntünentunoael tamün peñi kam lamngen ñi mupiltun mew.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Iñche feyentulen Ñidol Jesus mew, fey küme kimnien chem rume ñi ünunngenon, welu kiñekentu rakiduamle kiñeke chemkün tañi ünunngen, kisu ñi rakiduam mew ta ünunngey.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Welu eymi tami peñi kam lamngen ta wesa duamkele eymi tami ikeelchi iyael mew, welu eymi amulnieymi tami ifiel ti iyael, tami femel mew rüf dungu mew piwkeyelaymi tami peñi kam lamngen. ¡Cristo lay tami peñi ka lamngen ñi duam, fey elukefilnge ñi wesa duamael tami peñi kam lamngen tami ikeelchi iyael mew!
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Elukefilmün ñi wesa duamtungeael tamün inanieelchi küme dungu.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Ngünechen ñi longko ülmenngeel mew, ngelay tañi fente falintuniengeael tati ikeel kam tati putukeel, welu may feley ñi falintuniengeael ta lif mongen, küme tüngün ka ayüwünngechi dungu tati Lif Küme Püllü mew.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Iney rume fey tüfa famngechi poyefile ta Cristo, tutekefi ta Ngünechen ka tati pu che ta ayüñmakeeyew ñi dungu.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Feymew, inafiyiñ itrokom kümeke dungu taiñ kümelkawküleael kakelu che iñchiñ, ka taiñ welukonkechi kelluwael tañi adümngeael Ngünechen ñi dungu.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Wesalkakefilnge Ngünechen tañi küme dungu re iyael tañi duam. Rüfngey ta itrokom iyael tañi lifngen, welu wesa duamle kiñeke che, kümelay ñi ingeael kiñeke iyael tati ünunngelu trokinieel.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Doy kümey ñi ingenoael ta ilo, ka ñi putungenoael rume ta pulku, ka ñi chem chumnoael rume ta che femngechi tañi wesa duamnoael tami peñi kam tami lamngen, fey ñi püntütripanoael.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Ti mupiltun tami nieel, eymi kisu feley tami nieael Ngünechen mew. ¡Ayüwünngeay ta tüfeychi che küdawyekelu tañi welulkawnoael ñi rakiduam ñi femel mew!
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Welu iney rume ifile ti iyael epuduamkechi, fey kisutu ta yafkay, fey inolu am maneluwün mew chumngechi tañi feyentulefel mew. Fey kom taiñ femkeelchi dungu fey taiñ maneluwnon ta mupiltun mew, fey ta yafkan ürke.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.