Romanos 14
Ngünechen ñi Küme Dungu (ARNNT) vs ARIB
1 Küme duamkechi llowkeafimün tati pu che, newe küme adümnolu tati mupiltun dungu, ka üyawtudungukefilmün ta kisu engün.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Müley ta kiñeke che rakiduamkelu ñi iyafiel itrofill iyael, welu ti kakelu, tati newe adümnolu ta mupiltun mew, ikey ta re karü tukukan müten.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Fey tati itrofill iyael ikelu ngelay tañi illamafiel tati ikenolu kiñeke iyael. Fey tati ikelu kiñeke iyael müten, ngelay tañi entuüñfilafiel tati ikelu itrofill iyael, fey Ngünechen am llowetew engün.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Eymi ngelay tami entuüñfilafiel kangelu che tañi kona. Fey tüfachi kona küme küdawkülele kam femnole, tañi küdawelkeelchi wentru may kimniey ñi chumkünuaetew. Welu küme küdawküleay tati, fey Ñidol am nielu ta pepiluwün tañi kelluaetew tañi küme amuleael kisu ñi dungu mew.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Fey tüfa ta kangelu dungu: kiñeke che ta niey dullin antü ñi ngillatuafiel ta Ngünechen, ka müley ta kiñeke che feypikelu ñi ngenon ta dullin antü. Kake kiñeke che feley tañi maneluwküleael tañi feyentuleel mew.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Fey tati kansatukelu ta kiñeke antü mew, kansatukey tañi poyeafiel ta Ñidol, fey tati dullintunienofilu ta kiñeke antü, femkelay tañi poyeafiel ta Ngünechen. Fey tati ikelu itrofill iyael, ikey tañi poyeafiel ta Ñidol, ka mañumtukefi ta Ngünechen. Fey tati ikenolu ta kiñeke iyael, tañi poyeafiel ta Ñidol eluwkelay ñi iyafiel, ka femngechi mañumtukefi ta Ngünechen.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Kiñe no rume ta iñchiñ mongelelaiñ kisu taiñ ngünewün mew ka lakelaiñ kisuke taiñ pin mew.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Fey mongeleliyiñ, Ñidol mew ta mongeleiñ. Fey ka laliyiñ, Ñidol Jesus mew ta layaiñ. Feymew mongeleliyiñ fey ka lalleliyiñ rume, Ñidol ngenngey ta iñchiñ mew.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Fey tüfachi dungu mew lay ta Cristo ka wiñomongetuy: tañi Ñidolküleael tati pu layelu mew ka ti pu mongelelu mew.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 ¿Eymi chem mew am entuüñfilkefimi tami peñi? Eymi kay, ¿chumngelu am illamkefimi? Itrokom ta puwaiñ Ngünechen mew, femngechi ta kisu taiñ ramtukadunguaetew taiñ femkeelchi dungu mew.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Tati Wirin Chillka am feypilelu:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Femngechi llemay, kake kiñeke kisuke ta iñchiñ feley taiñ nentudunguael Ngünechen mew.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Feymew ngelay welukonkechi tamün entuüñfilmekewael. Ngelay tamün femael chem wesa dungu no rume femngechi tañi püntünentunoael tamün peñi kam lamngen ñi mupiltun mew.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Iñche feyentulen Ñidol Jesus mew, fey küme kimnien chem rume ñi ünunngenon, welu kiñekentu rakiduamle kiñeke chemkün tañi ünunngen, kisu ñi rakiduam mew ta ünunngey.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Welu eymi tami peñi kam lamngen ta wesa duamkele eymi tami ikeelchi iyael mew, welu eymi amulnieymi tami ifiel ti iyael, tami femel mew rüf dungu mew piwkeyelaymi tami peñi kam lamngen. ¡Cristo lay tami peñi ka lamngen ñi duam, fey elukefilnge ñi wesa duamael tami peñi kam lamngen tami ikeelchi iyael mew!
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Elukefilmün ñi wesa duamtungeael tamün inanieelchi küme dungu.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Ngünechen ñi longko ülmenngeel mew, ngelay tañi fente falintuniengeael tati ikeel kam tati putukeel, welu may feley ñi falintuniengeael ta lif mongen, küme tüngün ka ayüwünngechi dungu tati Lif Küme Püllü mew.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Iney rume fey tüfa famngechi poyefile ta Cristo, tutekefi ta Ngünechen ka tati pu che ta ayüñmakeeyew ñi dungu.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Feymew, inafiyiñ itrokom kümeke dungu taiñ kümelkawküleael kakelu che iñchiñ, ka taiñ welukonkechi kelluwael tañi adümngeael Ngünechen ñi dungu.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Wesalkakefilnge Ngünechen tañi küme dungu re iyael tañi duam. Rüfngey ta itrokom iyael tañi lifngen, welu wesa duamle kiñeke che, kümelay ñi ingeael kiñeke iyael tati ünunngelu trokinieel.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Doy kümey ñi ingenoael ta ilo, ka ñi putungenoael rume ta pulku, ka ñi chem chumnoael rume ta che femngechi tañi wesa duamnoael tami peñi kam tami lamngen, fey ñi püntütripanoael.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Ti mupiltun tami nieel, eymi kisu feley tami nieael Ngünechen mew. ¡Ayüwünngeay ta tüfeychi che küdawyekelu tañi welulkawnoael ñi rakiduam ñi femel mew!
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Welu iney rume ifile ti iyael epuduamkechi, fey kisutu ta yafkay, fey inolu am maneluwün mew chumngechi tañi feyentulefel mew. Fey kom taiñ femkeelchi dungu fey taiñ maneluwnon ta mupiltun mew, fey ta yafkan ürke.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.