Hebreus 3

Ngünechen ñi Küme Dungu (ARNNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Feymew llemay, pu peñi ka lamngen, eymün ta koneltulelu Ngünechen ñi trokiñche mew, tamün mütrümngen mew Ngünechen ñi ngenngeael eymün mew, fente küme puwkintulemün ta Cristo Jesus mew, tati werküel taiñ kümelkawtuael Ngünechen iñchiñ, taiñ müngeltuniefiel mupiltun mew.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Jesus am nor piwke mew mupitulu ta Ngünechen mew, fey ta dullieyew ñi nieael tüfachi küdaw, chumngechi ta Moyse kafey nor piwke mew poyefi ta Ngünechen tañi nieelchi trokiñche mew.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Welu Jesus feley ñi doy püramyengeael ta Moyse mew, fey ta femngechi kiñe che tati dewmarukalu doy püramyengekey tati ruka mew.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Kom ruka müley ñi dewmayaetew ta iney rume, welu Ngünechen dewmay kom tati müleyelu.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Femngechi tati, Moyse, kiñe kona reke, nor dungu mew mupituy Ngünechen ñi yefaletewchi dungu, welu kisu ñi küdaw adentuniefi tüfeychi dungu Ngünechen tañi chem piaetew.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Welu Cristo tañi fotümyengen mew nor dungu mew mupituy Ngünechen ñi trokiñche mew. Fey tüfeychi trokiñche ta iñchiñ, rüf dungu mew nieliyiñ ka ayüwküleliyiñ taiñ nieelchi maneluwün.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Feymew, chumngechi feypi ta Lif Küme Püllü tati Wirin Chillka mew:
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 yafükünukilmün tamün piwke chumngechi femi tati pu israelche,
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Tüyechi uwe mapu mew kintukaduamenew eymün tamün kuyfike tuwün em,
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Feymew lladkütufiñ tüyechi trokiñche feychi mew, fey feypin:
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Feymew kuyalltun ñi rume lladküel mew,
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Pu peñi ka lamngen, kuñiwtukuniewmün kiñe no rume ta eymün tamün nienoael wesa piwke tamün kiñe püle tripanoael tati mongelechi Ngünechen mew tamün feyentunon mew.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Tamün femafel, welukonkechi yafültukuwmün kake antü, petu ñi mülen ta antü tañi feypileel ta Wirin Chillka, femngechi ta kiñe no rume ta eymün tamün ngünenkangenoael ta yafkan mew femngechi wesa piwke tamün nietunoael.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Fey taiñ koneltuleael ta Cristo mew, feley taiñ newentuleael ka maneluwküleael tunte puwle taiñ mongen chumngechi llituiñ taiñ maneluwael ellaka mew.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Feymew llemay feypi:
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 ¿Fey iney engün am dew allkülu ta Ngünechen ñi dungu, fey müngeltulay? Itrokom tüfey engün llemay Moyse tañi nentumetuel ta Egipto mapu mew.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 ¿Fey iney engün mew am lladküley ta Ngünechen meli mari tripantu? Tati pu yafkalu mew llemay, feymew layeyngün tati uwe mapu mew.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 ¿Iney engün anta Ngünechen kuyalltulelfi tañi nienoael kisu ñi küme tüngün? Tüfey engün tati pu müngeltunolu.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Fey tüfa, rüfngelu kay, kimiyiñ tañi llownon engün tati küme tüngün feyentunolu engün am.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.