Hebreus 3
Ngünechen ñi Küme Dungu (ARNNT) vs ARA
1 Feymew llemay, pu peñi ka lamngen, eymün ta koneltulelu Ngünechen ñi trokiñche mew, tamün mütrümngen mew Ngünechen ñi ngenngeael eymün mew, fente küme puwkintulemün ta Cristo Jesus mew, tati werküel taiñ kümelkawtuael Ngünechen iñchiñ, taiñ müngeltuniefiel mupiltun mew.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Jesus am nor piwke mew mupitulu ta Ngünechen mew, fey ta dullieyew ñi nieael tüfachi küdaw, chumngechi ta Moyse kafey nor piwke mew poyefi ta Ngünechen tañi nieelchi trokiñche mew.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 Welu Jesus feley ñi doy püramyengeael ta Moyse mew, fey ta femngechi kiñe che tati dewmarukalu doy püramyengekey tati ruka mew.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Kom ruka müley ñi dewmayaetew ta iney rume, welu Ngünechen dewmay kom tati müleyelu.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 Femngechi tati, Moyse, kiñe kona reke, nor dungu mew mupituy Ngünechen ñi yefaletewchi dungu, welu kisu ñi küdaw adentuniefi tüfeychi dungu Ngünechen tañi chem piaetew.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 Welu Cristo tañi fotümyengen mew nor dungu mew mupituy Ngünechen ñi trokiñche mew. Fey tüfeychi trokiñche ta iñchiñ, rüf dungu mew nieliyiñ ka ayüwküleliyiñ taiñ nieelchi maneluwün.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 Feymew, chumngechi feypi ta Lif Küme Püllü tati Wirin Chillka mew:
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 yafükünukilmün tamün piwke chumngechi femi tati pu israelche,
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Tüyechi uwe mapu mew kintukaduamenew eymün tamün kuyfike tuwün em,
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Feymew lladkütufiñ tüyechi trokiñche feychi mew, fey feypin:
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 Feymew kuyalltun ñi rume lladküel mew,
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Pu peñi ka lamngen, kuñiwtukuniewmün kiñe no rume ta eymün tamün nienoael wesa piwke tamün kiñe püle tripanoael tati mongelechi Ngünechen mew tamün feyentunon mew.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Tamün femafel, welukonkechi yafültukuwmün kake antü, petu ñi mülen ta antü tañi feypileel ta Wirin Chillka, femngechi ta kiñe no rume ta eymün tamün ngünenkangenoael ta yafkan mew femngechi wesa piwke tamün nietunoael.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Fey taiñ koneltuleael ta Cristo mew, feley taiñ newentuleael ka maneluwküleael tunte puwle taiñ mongen chumngechi llituiñ taiñ maneluwael ellaka mew.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Feymew llemay feypi:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 ¿Fey iney engün am dew allkülu ta Ngünechen ñi dungu, fey müngeltulay? Itrokom tüfey engün llemay Moyse tañi nentumetuel ta Egipto mapu mew.
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 ¿Fey iney engün mew am lladküley ta Ngünechen meli mari tripantu? Tati pu yafkalu mew llemay, feymew layeyngün tati uwe mapu mew.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 ¿Iney engün anta Ngünechen kuyalltulelfi tañi nienoael kisu ñi küme tüngün? Tüfey engün tati pu müngeltunolu.
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 Fey tüfa, rüfngelu kay, kimiyiñ tañi llownon engün tati küme tüngün feyentunolu engün am.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.