Hebreus 13
Ngünechen ñi Küme Dungu (ARNNT) vs ARIB
1 Femkünuwkilmün tamün welukonke piwkeyewael.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Ngüyünentukilmün tamün küme piwketuafiel tati pu che puwkelu tamün ruka mew, fey tüfa famngechi kiñekentu fey ñi kimnon rume elufi engün ñi umañtuael werken püllü kisu engün ñi ruka mew.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Tukulpafimün tati pu püresulelu Ñidol Jesus ñi duam. Eymün ta püresulelu reke trokiwkülemün chumngechi püresuley ta kisu engün. Kelluafimün itrokom tüfey engün mew tati kutrankangekelu Ñidol Jesus ñi duam, fey eymün am ka felelu tamün rupayael ka femngechi kutrankawün mew.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Itrokom che yamniepe tati kureyewün dungu ka ñi yamniewael ta kurewen nor piwke mew, fey Ngünechen am ramtukadunguafilu tati wedwedkawkelu domo mew ka wentru mew, ka tüfeychi ñiwakelu.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Wesa ayütukefilmün ta pülata ka itrofill chemkün. Ayüwkülemün tunten tamün nieel ta fewla, fey Ngünechen am feypilu:
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Feymew müley taiñ feypiael ta maneluwün mew:
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Tukulpamün tamün eluafiel chemkün tüfey engün tati longkolelu ka tamün kimeltuetew ta Ngünechen ñi we kimelün dungu. Ngüneduamfimün chumngechi ñi felerpun engün ñi mongen mew ka inayentuñmafimün kisu engün ñi mupiltun.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Jesucristo ta wiya mülekelu, fachantü ka rumel.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Eluwkilmün tamün yengeael fill kakerume kimeltun mew ka ti welulkalechi kimeltun mew. Doy kümey iñchiñ taiñ piwke ñi newentuwküleael ta Ngünechen ñi piwkeyechen mew, fey ñi inangenoael ta iyael mew dungulechi ngülamtun. Fey tüfachi wimtun dungu ta turpu kümelkalümkelay chem mew no rume.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Iñchiñ nieiñ ta kiñe wichulechi ngillatuwe, fey tüfa mew ngelay ñi iyael tati pu saserdote ti küdawkelu ta kuyfi ngillatuwe mew.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Fey ti Wünen Longko Saserdote am yekelu tati mollfüñ kulliñ ti ngillatuwe mew, ñi chalintukuael kiñe ofrenda reke femngechi tañi wiñoduamangetuael ta che yafkan mew, welu tüyechi pu kulliñ ñi kuerpu lüpümngekey ta wekuntu ti trokiñche ñi waria mew.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Ka femngechi, Jesus kutrankawi tati lan dungu mew wekuntu ti waria mew, femngechi ta lif mongen ñi eluafiel tati trokiñche kisu ñi mollfüñ mew.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Feymew llemay tripaiñ tati pu judiu ñi wimtun dungu mew taiñ inayafiel ta Jesus tunte üdekangeaiñ rume chumngechi ta kisu üdekangey fey tripaiñ wekun ti waria mew, fey kutrankawiyiñ ka femngechi illamtun kisu tañi kutrankawel.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Fey tüfachi mapu mew ta nielaiñ kiñe rumel müleachi waria, welu may amuaiñ taiñ kintuafiel tati rumel müleachi waria.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Feymew müley rumel taiñ püramyeafiel ta Ngünechen Jesucristo mew. Fey feley taiñ chalintukuael tüfachi püramyen dungu Ngünechen mew. ¡Püramyefiyiñ may iñchiñ taiñ dungun mew!
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Ngüyünentukilmün tamün femael kümeke dungu ka tamün welukonke eluwael tamün nieelchi chemkün, fey tüfachi dungu am tutekefilu ta Ngünechen.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Müngeltukeaymün tamün pu longko ka eluwkülemün tamün adnieaetew ta kisu engün, fey kisu engün am kansatukenolu rume tamün kamañaetew, kimnielu engün kay ñi wüldungutuael ta Ngünechen mew. Elufimün ñi küme küdawael femngechi ñi wesaduamnoael engün, fey femnolmün chem mew rume kümelkalayafeymünmew.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Ngillatuñmaniemuaiñ ta iñchiñ. Fey rüfngey taiñ nien lif küme rakiduam, ka ayüleiñ taiñ nor chengeael kom dungu mew.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Fey tüfachi dungu mew müngell ngillatuaymün femngechi ñi eluaetew ta Ngünechen iñche ñi wiñotuael pürümka reke ta eymün mew.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Fey tati küme tüngün wülkechi Ngünechen, tati wiñomongeltufilu ta lan mew taiñ Ñidol Jesus, tati pu ufisa ñi küme kamañ, ka tati wütrulpalu ñi mollfüñ tañi elkünutuael ti rumel müleachi eldungu,
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 eluaeymünmew küme lif mongen femngechi tamün femael kisu ñi ayükeelchi dungu. Ka femngechi ñi femael iñchiñ mew chem ñi tutekeel ta Ngünechen Jesucristo mew. ¡Rumel püramyengepe ta Cristo! Felepe may.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Pu peñi ka lamngen, llellipuwayiñ tamün llowafiel tüfachi ngülam dungu pichin tañi wiriel müten.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Eymün kimaymün kay iñchiñ taiñ peñi Timotew ñi dew tripatun ta karsel mew. Fey pürüm akutule müten, mür amuayu tamün pewmeafiel.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Lemoria piafimün kom ti pu longko ka itrokom tati koneltulelu Ngünechen ñi trokiñche mew. Italia mew müleyechi feyentulelu lemoria pieymünmew.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Fey Ngünechen eluaeymünmew kisu ñi piwkeyechen itrokom eymün. Felepe may.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.