Hebreus 10

Ngünechen ñi Küme Dungu (ARNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Fey Moyse ñi ley dungu ta kiñe adentun reke feley müten tati mületuachi rüfngechi dungu mew. Feymew tati ley dungu chumkawnorume liftuñmalayafuy ñi mongen tüfey engün ta kake tripantu fülpukelu ta Ngünechen mew femngechi tañi chalintukulelafiel re feychi langümelchi pu kulliñ mew müten.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Fey ti ley dungu ta rüfkünu mew pepi wiñoduamachetufule ta yafkan mew, fey doy yafkafe trokiwlayafuy engün, fey fentekünuafuy engün ñi langümafiel ti pu kulliñ.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Welu tüfachi pu langümelchi kulliñ mew kimfali tati pu che ñi rumel yafkalen engün kake tripantu.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Ka femngechi kimfali tati pu toro ka ti pu kapüra ñi mollfüñ mew ñi wiñoduamangekenon ta che yafkan mew.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Feymew Cristo küpalu tüfachi mapu mew, feypifi ta Ngünechen:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Tutelaeymew tati lüpümelchi kulliñ ka ti ofrenda femngechi tañi wiñoduamangetuael ta che ñi yafkan mew.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Feymew feypin: Tüfa tañi mülen, chumngechi wirintukuley tati lifru mew dungulelu iñche mew.
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Wünelu mew feypi Ngünechen ñi ayükenon ka ñi tutekenoetew tati langümelchi kulliñ, ofrenda, ka ti lüpümelchi kulliñ no rume tañi wiñoduamangetuael ta che yafkan mew, tunte tati ley dungu werküniefuy ta che ñi femngechi femael.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Fey wüla ka feypi: “Tüfa tañi küpan femngechi tañi femael eymi tami ayükeelchi dungu.” Tüfa feypin ürke: fey ñi kiñe püle nentutuafiel tüyechi kuyfike langümkulliñün, fey ñi elkünutuael ti we eldungu.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Fey Ngünechen ta wiñoduamatueiñmew, Jesucristo am femlu Ngünechen ñi ayüelchi dungu, chalintukuwlu kisu ñi kuerpu tañi langümngeael kiñe rupa müten, fey rumel ñi femwenoael.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Kom judiu ñi pu saserdote chalintukukey kake antü ka amul chalintukuniekey re feychi pu kulliñ müten ñi langümngeael, tunte tüfachi langümelchi pu kulliñ mew rume turpu wiñoduamangelayafuy ta yafkan.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Welu Jesucristo chalintukuwi ñi langümngeael tati yafkan mew kiñe rupa müten, fey chumkawnorume ñi femwenoael, fey ka femngechi püratuy wenu mapu ñi müleputuael Ngünechen ñi man pepiluwün mew.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Fey üngümküley Ngünechen femkünule wüla tañi nieafiel ñi pu kayñe kiñe pünotuwe reke miñche namun.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Fey Cristo kiñe rupa müten chalintukuwlu am fey küme lif mongen elutufi ka rumel ñi feleael tüfeychi pu che ka küme trokitunietueyew ta Ngünechen engün.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Fey ti Lif Küme Püllü kelludunguntukuley feypilu:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 “Fey famngechi feleay tati eldungu kisu engün mew rupalechi antü mew, pirkey ta Ñidol Ngünechen:
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Doy tukulpañmawelayafiñ kisu engün ñi yafkan ka ñi wesa femkeel engün.”
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Fey ta famngechi, fey ti yafkan dew wiñoduamangetule, doy duamtungewelayay kiñe sakrifisio rume fey ti yafkan ñi duam.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Feymew llemay, pu peñi ka lamngen, fewla feley taiñ konpuael chem llükan mew no rume tati doy ponwitulechi yamfal ngillatuwe mew Jesucristo ñi mollfüñ mew.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Fewla feley taiñ konpuael kiñe we mongen rüpü mew reke femngechi taiñ rumerpuael ti katrüntukulekechi fütra kortina, feypin ürke: Cristo tañi kuerpu mew.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Jesus iñchiñ taiñ fütra saserdote tati longkolelu Ngünechen ñi rukache mew.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Feymew feley taiñ küme kiñewküleael ta Ngünechen iñchiñ kiñe küme nor piwke mew ka kiñe küme rüfngechi mupiltun mew, lifkülelu reke taiñ piwke ti wesake rakiduam mew ka dew küchalelu reke kom kuerpu tati lif ko mew.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Newentuwküleaiñ taiñ epu duamkülenoael. Üngümnieaiñ ta mupiltun mew taiñ maneluwkülemum, fey Ngünechen am mupialu taiñ tukulpakünuleletewchi dungu.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Kintuaiñ chumngechi taiñ welukonke kelluwael ka taiñ doy piwkeyewael ka taiñ femael kümeke dungu.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Ka femkünuwlayaiñ taiñ trawüluwael, taiñ pu peñi ka lamngen iñchiñ, chumngechi entuüñfilngelleliyiñ rume ta kiñekentu, welu may, taiñ welukonke yafültukuwael, doyelchi may, kimfal-lu ñi fülpan ta Ñidol ñi wiñometuael.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Fey dew kimliyiñ ti rüfngechi dungu, welu amulele taiñ yafkameken, doy ngewelayay iney ñi layael ta yafkan mew.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Fey müleay müten taiñ dalluntukulen reke ti fütra ramtukan dungu mew ka ti üykülechi kütral tati apümkayafilu ta Ngünechen ñi pu kayñe.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Femngechi ta iney rume tati müngeltunofilu ta Moyse ñi ley dungu, mülele epu kam küla che tañi dalluntukuaetew, fey tüfa ta kondenangeay ñi layael fey ñi kutranpiwkeyengenon rume.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Fey, ¿chumngeay kay feyti pu che tati pünokafilu reke ta Ngünechen ñi Fotüm, ka illamtufilu ta kisu ñi mollfüñ? ¿Ka tüfeychi che wesapifilu ta Ngünechen ñi Lif Küme Püllü tüfey tañi piwkeyeetew? Tüfeychi mollfüñ feypilelu ñi rüfngen tati eldungun ka kisu mew ñi elungetuafel engün tati lif mongen.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Kimnieiñ tañi feypin ta Ñidol Ngünechen: “Iñche koneltulen tañi femael ta nor küme dungu. Iñche ta adkünuafiñ tati dungu. Fey ka femngechi feypi: Ñidol ramtukadunguafi kisu ñi trokiñche.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 ¡Awngeay tati felelu ñi kutrankayaetew ti rumel mongelekechi Ngünechen!
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Konümpamün eymün, feychi we feyentulu eymün ti pelon reke felechi rüf dungu mew, newentun mew yafüluwimün tati kutrankawün mew.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Kiñeke mew eymün lukatungeymün ka rume wesalkangeymün ta rangi che, fey ka femngechi kiñeke mew kakelu eymün kiñewimün reke tamün kutrankawael.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Eymün kutranpiwkeyefimün tati mülelu ta karsel mew, ka ayüwünkechi eluwimün tamün müntuñmangeael tüfey tamün nieñmufel, kimnielu am eymün tamün nieel ta wenu mapu mew tati doy kümelu ka rumel mülekelu.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Afeluwkilmün tamün maneluwküleael, fey tüfachi dungu mew am llowalu eymün kiñe fütra kullitun reke.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Feley tamün nieael newen ta kutrankawün mew, femngechi tamün femael Ngünechen tañi ayükeelchi dungu ka femngechi tamün llowael kisu ñi tukulpakünuelchi dungu.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Fey Wirin Chillka ta feypiley:
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Iñche ñi lif mongen che mupiltun mew ta mongeleay.
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Welu iñchiñ tüfey engün trürlaiñ tati fentekünukelu ñi maneluwael, fey tüfa am felelu ñi kondenangeael, welu may amuley taiñ mupiltun, fey feley taiñ montuael.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.