Colossenses 3

Ngünechen ñi Küme Dungu (ARNNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Feymew llemay, eymün am dew wiñomongetulu reke ta Cristo eymün, kintufimün wenu mapu tuwchi dungu, fey Cristo ta Ngünechen ñi man kuwü ka müten ka femngechi Cristo ta fütra longko ülmenküley.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Rakiduamkülemün tamün femael Ngünechen ñi ayükeelchi dungu, ka ayütukefilmün tati mapu tuwünngechi wesake dungu.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Eymün ta dew laymün reke, fey fewla tamün rüfngechi mongen müley ta Cristo mew ka Ngünechen mew, welu ti pu che feyentunolu ta Cristo mew kimlafi engün ta tüfachi dungu.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Fewla eymün mongeletuymün Cristo mew. Feychi Cristo pewfaluwtule, eymün ka femngechi pengeaymün ta Cristo eymün kisu ñi fütra pepiluwün mew.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Elufimün may, ñi layael kom tati wesake maputuwünngechi wimtun dungu mülelu eymün mew. Iney rume tañi ñiwaluwmekenoael ka ñi üñamyewnoael wentrungeay rume kam domongeay rume, ka ñi femnoael chem wesa dungu rume, ka rulmewkilmün rume ti wesake dungu mew tati illutukeel ka ti wesake ayütukeelchi dungu, ka diñmangekilmün rume (fey tüfa famngechi püramyengekey reke tati pu adentun).
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Fey tüfachi dungu mew, küpakey ta Ngünechen ñi fütra kutrankachen tüfeychi pu che mew tañi müngeltukenoetew,
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 fey eymün tamün kuyfi rupaelchi mongen mew ka femngechi femkefuymün.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Welu fewla elkünutufimün kom tüfachi dungu: tati lladken, tati wesake illutun, ti wesake femün, wesa piwün ka ti fill wesake dungun.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Welukonke koylatuleluwkilmün, fey dew famtripatulu am eymün tamün kuyfike wesa mongen tamün niekefel ta kuyfi mew ka tamün femkefelchi dungu,
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 fey tüfa nietuymün tati we mongen, tati wengetuchi che, tati amuletulu ñi wengeletun adentulelu ta Ngünechen mew, kisu tañi dewmaetew, femngechi feley tañi kom küme kimafiel engün.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Dew niewelay ñi doy küme chengen tati griegu tuwünngelu kam ti judiu tuwünngelu no rume, tañi sirkunsidalen kam ñi felenon rume, tañi kake tripanchengen, ka tati kim papeltunolu, tati ngillaelchi kona, kam tati lifrelelu. Welu Cristo may itrokom eymün mew müley ka ngenngey itrokom eymün mew.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Fey Ngünechen ta piwkeyenieymünmew ta eymün ka dullieymünmew femngechi tamün koneltuael kisu ñi trokiñche mew. Mongelemün may, tamün tukutuwküleael reke tati rüfngechi kutranduamyechen mew, tamün küme piwkengeael, ka ñom piwkengeael, tamün lef lladküfemnoael ka ngenoafeluwünngeael.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Welukonkechi ngenoafelniewaymün, ka wiñoduamawaymün kiñeke femle wesa dungu ñi lladkülkayafiel ta kangelu. Chumngechi ta Ñidol wiñoduamatueymünmew, wiñoduamawaymün kay ta eymün.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Fey itrokom mew eluwkülemün tamün piwkeyewael, fey tüfa ta rume küme dungu femngechi tamün kiñewküleael.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Fey Cristo ñi küme tüngün ngünenieñmayaeymünmew tamün piwke, fey tüfachi dungu mew am dullietew Ngünechen ta eymün fey tamün trawüleael kiñe kuerpu reke. Feymew mañumtulekeaymün.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Cristo ñi werken dungu rumel mülepe tamün piwke mew. Kimeltuwmün, ka yafültukuwmün welukonkechi kom küme kimün mew. Fütra küme mañumtun mew ülkantulelfimün salmo ka himno ta Ngünechen, ka Ngünechen ñi kümeke ülkantun.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Fey kom tamün femkeelchi dungu kam tamün dungukeel, femkeaymün Ñidol Jesus ñi üy mew chumngechi ñi werkükünuel ta kisu. Mañumtukeafimün ta Chaw Ngünechen ta Cristo ñi üy mew.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Eymün fütangechi domo, müngeltumün tamün füta, fey tüfachi dungu müley tamün femael tamün feyentulen ta Ñidol mew.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Eymün pu wentru, piwkeyemün tamün kure, ka wesa dungukelayafimün.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Fey eymün pu fotüm ka pu ñawe, müngeltukeaymün itrokom mew tamün chaw ka tamün ñuke, fey tüfachi dungu am tutekeetew ta Ñidol.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Eymün pu chaw lladkütu dungukelayafimün tamün pu fotüm ka ñawe, femngechi tañi wesa duamnoael engün.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Eymün pu küdawfe, müngeltukeafimün itrokom mew tüfey engün ta tüfachi mapu mew tamün konayeetewchi ülmen wentru, fey kisu engün ñi adkiñ mew müten no, femngechi tamün tutefaluwküleael ta kisu engün mew, welu may ta nor piwke mew küdawkeaymün, Ñidol poyepefilu reke.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Kom tamün femkeelchi küdaw, femkeaymün küme duamkechi, Ñidol tamün poyepefiel reke, fey ti pu ülmen wentru no.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Fey dew kimnieymün feyti kullitu tamün llowael, Ñidol ta eluaeymünmew tamün koneltuleel, eymün am poyekefilu ta Cristo, fey kisu lle eymün tamün rüfngechi Ñidol.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Welu ti wesake dungu femkelu, fey lloway tati kullitun tañi wesa femkeel mew. Fey Ngünechen am dullitukenofilu ka doyümkenolu ta kiñeke che müten.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.