2 Pedro 3

Ngünechen ñi Küme Dungu (ARNNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iñche ñi sakin pu peñi ka lamngen, fey tüfa epu puway tañi wiripeelchi karta. Fey mür ñi epu karta mew iñche ayülen tamün ngülamuwafiel femngechi tamün nor küme rakiduamael ta eymün.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Iñche tukulpaleluwpeyiñ ñi chem pin kuyfi mew tati lif mongen pu pelon wentru ka Ñidol taiñ Montulchefe ñi werken dungu mew, ka ti pu apostol tamün kimeltuetewchi dungu.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Welu kom tüfachi dungu, küme ngüneduamnieafimün. Epe puwle ñi afael ta antü, müleay che ayülelu ñi mongeleael kisu ñi illutuelchi wesa dungu mew. Fey ñi re ayentuael famngechi
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 ramtuay: “¿chumngelu anta Cristo petu wiñometulay kisu tañi tukulpakünuelchi dungu? Iñchiñ taiñ chaw dew layey engün, fey kom amuley ñi femngechi felen feychi dewmangelu müten ta mapu.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Fey tüfachi pu che pilay engün ñi ngüneduamael fütra kuyfi mew ñi mülekaken ta kallfü wenu, fey Ngünechen ñi werküel mew, mapu ta pengetripay pu ko mew ka rangi ti ko mew weftripay.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Ka femngechi tati fütra mangin ko mew apümkangey ta mapu mew mülechi mongen.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Welu tati wenu mapu ka nag mapu mülelu ta fewla, elniengey tañi apümngetuael kütral mew Ngünechen ñi piel mew. Feychi kütral ta lüpümaeyew tati afaelchi antü mew müleachi ramtukadungungen femngechi tañi afael tati pu wesa piwkengelu.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Welu ka femngechi sakin pu peñi ka lamngen, Ñidol ñi wiñometuael ta rulpaantülelay ngüyükelayaymün ta Ñidolngealu kiñe antü kiñe warangka tripantu reke feley, ka kiñe warangka tripantu kiñe antü reke feley.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Welu Ñidol müte aporiawkelay ñi femael tañi tukulpakünuelchi dungu chumngechi kiñekentu rakiduamkey ñi mupikenon ñi dungu, welu may ngenoafeluwünngey ta eymün mew, fey ayülenolu am iney no rume ñi layael, welu kom che ñi wiñorakiduamtuael ta Ngünechen mew.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Welu Ñidol tañi antü akuay kiñe weñefe reke. Feychi ta wenu mapu teyfükaway fütrake nüyün mew lululay, feymew lüfkonay ka afay kütral mew, fey mapu ka itrokom tati mülelu kisu mew kom lüpümngeay.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Fey itrokom felelu am ñi apümngeael fey ta famngechi. ¡Feymew feley tamün mongeleael rume lif mongen mew!
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Üngümniemün ka pepikawkülemün pürüm ñi akuael Ngünechen ñi antü. Feychi antü mew wenu mapu ta apümkangeay ta kütral mew, fey ti fill chemkün mülelu kom lliway kütral mew.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Welu iñchiñ üngümnieiñ ñi mületuael ta we dewmatuelchi wenu mapu ka we mapu Ngünechen tañi tukulpakünuel, tüfey mew ta kom kümeke nor dungu mületuay.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Feymew sakin pu peñi, petu tamün üngümniefiel ñi küpayael ta Ñidol, yafüluwkülemün ka yafkakilmün femngechi tamün fillpinoaetew ta Ngünechen feychi ramtukadunguchele tamün mongeleael küme tüngün mew.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Ngüneduamaymün taiñ Ñidol ñi ngenoafeluwünngen, feymew ayüley taiñ montulaetew. Fey tüfa famngechi dungu, ka femngechi wirileleymünmew iñchiñ taiñ sakin peñi Pablo, Ngünechen mew ñi llowelchi kimün.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Kake kiñeke ñi karta mew kisu nütrameleymünmew ta tüfachi dungu, tunte müley tüfachi karta mew kiñeke dungu küdawngelu ñi longkontukungeael, feymew tati ngenokimünngelu ka tati newe adümnienolu ti mupiltun dungu welukünutukefi, chumngechi welukünutukefi engün tati kakelu wirin dungu, fey ta famngechi kisu ñi kondenangeael engün.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Feymew sakin pu peñi ka lamngen, eymün am dew wüne kimnielu tüfachi dungu, kuñiwtukuniewmün, femngechi tamün wewnoaetew tati wesake che ñi koyla ngünen dungu mew ka tamün newentuleael tamün inanieelchi dungu mew.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Welu feley tamün doy küme kimafiel taiñ Ñidol Montulchefe Jesucristo ka doy piwkeyeafimün. ¡Fewla ka rumel püramyengepe ta Ñidol! Felepe may.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.