2 Pedro 2
Ngünechen ñi Küme Dungu (ARNNT) vs NAA
1 Mülekefuy koyla ngünen pelon wentru ta Israel trokiñche mew. Fey ka femngechi müleay eymün mew tati koyla ngünen kimeltufe. Kisu engün ta kimeltuay ellkankechi tati wesalkalümkechi kimün, fey kakünutuafi ti kimeltun Ñidol ñi montuletew: fey tüfachi wesa dungu ñi femkeel mew akurumeay fütra kutrankawün.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Rume fentren che inañmayaeyew ñi wesa dungu engün, fey kisu engün ñi duam wesa dunguyengeay tati rüfngechi küme dungu.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Ñi diñmatuniefiel mew ta pülata, allmalltuay tamün kimeltuaetew kisu engün ñi koyla ngünen kimeltun, welu feley tañi kondenangeael engün fey ngelayay ñi chumael, fey kuyfi dewma am püntüniengelu ñi kondenangeael.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Ngünechen wiñoduamalafi tati pu werken püllü yafkalu, welu tukufi kütral mew chew dumiñküley, kadena mew trarikünufi tañi üngümaelchi antü ñi ramtukadungungeael.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Fey Ngünechen ka femngechi wiñoduamalafi tati kuyfi pu che yafkalu engün, fey adkünuy ñi müleael kiñe fütra mangin ko tañi apümafiel ta tüyechi wesa piwkengechi pu che. Noe wewpikefuy ta che ñi nieafel lif mongen, welu Noe ka ñi pu reñmache müten montuy.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Ngünechen ka femngechi kondenafi ñi apümngeael tati Sodoma ka Gomora waria che, lüpümtukufi fey re trufken müten mülewey, fey ta famngechi kiñe adkünuelchi dungu reke feley tati wesake piwkengechi pu che ñi mületuael küpalechi antü mew.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Welu montulfi ta Lot, kiñe lif mongen wentru ürke tati kutrantupiwkekefulu, fey tati wesake mongen niechi pu che mew.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Fey Lot tati lif mongen wentru mülekefuy kisu engün mew fey kisu kutrantupiwkekefuy tati wesake dungu ñi femkefel mew ta tüfeychi pu che ka femngechi fill antü pekefuy ka allkükefuy wesake dungu.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Fey Ñidol montulniekefi ñi yafkanoael kintukaduamngele rume fey ti pu che chalintukuwkülelu ta Ñidol mew ka ngüneniekefi tati wesake che ñi kutrankangeael feychi antü mew ramtukadungungele.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Ngünechen kutrankayafi tati ayütukefilu ti ünunngechi wesake illutun dungu ka illamtukefilu ta Ñidol ñi awtoridad. Fey ta famngechi pu che mallmangekey ka yamkelafi iney no rume, ka llükakelay rume ñi wesa piafiel tati doy nielu pepiluwün kisu engün mew.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Welu tati pu werken püllü no rume femngechi dungukalay, tunte doy niefuy ta newen ka awtoridad, ayükelay ñi kondenayafiel wesa pin mew ta tüfeychi ngüneluwün müleyelu Ñidol ñi pin mew.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Tüfeychi pu che ta kulliñ reke feley: nielay engün ta kimün re pekan dungu femkey choyüngey engün ñi nüngeael ka ñi langümngeael. Wesa dunguyekefingün tati kimnoelchi dungu mew, welu layay engün chumngechi lakey tati pu kulliñ.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Kutrankaway engün chumngechi kutrankakefi engün ta kakelu pu che. Rume sakiwkey engün tañi ayüwmakefiel mew ñi küme rupayael kiñe lelen mew müten. ¡Yewentukufali engün ka ünufali reke tamün kompañaetew tati sena mew, ayükey ayüwünngechi rupayael tati ngünenkawün dungu mew!
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Pefalpeyekelafi ta domo ñi illutunoafiel engün. Afeluwkelay ñi wesa femmekeael engün. Ngünenkakefi tati pu che newenpiwkengenolu, rume adümuwi engün ta diñmatun dungu mew, tüfachi pu che ta malisialey.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Ñamkiyawi engün welulkawlu engün am tati küme dungu mew. Inafi engün ta Balaam ñi femelchi wesa dungu Beor tañi fotüm, fey tüfa ayüy ñi wewael ta pülata ñi wesa dungu femel mew,
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 fey katrütudungungey ñi yafkan mew. Kiñe dungukenochi kulliñ dungueyew kiñe che reke, fey elulaeyew ñi inayael ñi wesa femün.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Tüfachi pu kimeltuchefe kiñe arkülechi posoko reke feley, ka kiñe tromü reke fill püle yekeetew ta kürüf, kondenalelu rumel ñi femngechi rupayael ti doy fütra dumiñ mew.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Tüfachi pu wentru kimeltukey ti falinochi dungu tati mülepüdalu, fey amulekey ñi kimeltun tati wesake wimtun re che ñi adkünuel femngechi ngünenkakefi tüfeychi pu che ngellu femngen tripalu ñi welulkalnieetewchi dungu mew.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Tañi ngünenkayafiel, feypikefi ñi lifrenentutuafiel ta che, welu kisu engün ka femngechi püresukona reke feley tati wesake dungu mew, fey kom che am püresunieetew reke tüfeychi dungu tañi ngünenieetew.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Fey tüfeychi pu che dew kimfilu ta Ñidol tati Montulchefe Jesucristo, dew montuy engün tati wesake dungu mew mülelu ta tüfachi mapu mew. Fey eluwle ñi wiñome ngünetuaetew tüfeychi wesake dungu, doy wesalkaletuay kuyfi mew, chumngechi ñi felekefel kuyfi.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Tüfa engün doy kümeafuy kimnofule ti nor küme dungu, fey dew kimfilu engün ñi elkünutuafiel tati nor küme werken dungu tañi elungefel.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Welu kisu engün mew mupiy tüfachi adkünu dungu: “Tati trewa wiñotukey ñi iyafiel kisu ñi rapin” ka “ti lifkülechi sañwe wiñotukey ñi müñetukawtuael fotra ko mew.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.