2 Pedro 2

Ngünechen ñi Küme Dungu (ARNNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mülekefuy koyla ngünen pelon wentru ta Israel trokiñche mew. Fey ka femngechi müleay eymün mew tati koyla ngünen kimeltufe. Kisu engün ta kimeltuay ellkankechi tati wesalkalümkechi kimün, fey kakünutuafi ti kimeltun Ñidol ñi montuletew: fey tüfachi wesa dungu ñi femkeel mew akurumeay fütra kutrankawün.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Rume fentren che inañmayaeyew ñi wesa dungu engün, fey kisu engün ñi duam wesa dunguyengeay tati rüfngechi küme dungu.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Ñi diñmatuniefiel mew ta pülata, allmalltuay tamün kimeltuaetew kisu engün ñi koyla ngünen kimeltun, welu feley tañi kondenangeael engün fey ngelayay ñi chumael, fey kuyfi dewma am püntüniengelu ñi kondenangeael.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Ngünechen wiñoduamalafi tati pu werken püllü yafkalu, welu tukufi kütral mew chew dumiñküley, kadena mew trarikünufi tañi üngümaelchi antü ñi ramtukadungungeael.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Fey Ngünechen ka femngechi wiñoduamalafi tati kuyfi pu che yafkalu engün, fey adkünuy ñi müleael kiñe fütra mangin ko tañi apümafiel ta tüyechi wesa piwkengechi pu che. Noe wewpikefuy ta che ñi nieafel lif mongen, welu Noe ka ñi pu reñmache müten montuy.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Ngünechen ka femngechi kondenafi ñi apümngeael tati Sodoma ka Gomora waria che, lüpümtukufi fey re trufken müten mülewey, fey ta famngechi kiñe adkünuelchi dungu reke feley tati wesake piwkengechi pu che ñi mületuael küpalechi antü mew.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Welu montulfi ta Lot, kiñe lif mongen wentru ürke tati kutrantupiwkekefulu, fey tati wesake mongen niechi pu che mew.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Fey Lot tati lif mongen wentru mülekefuy kisu engün mew fey kisu kutrantupiwkekefuy tati wesake dungu ñi femkefel mew ta tüfeychi pu che ka femngechi fill antü pekefuy ka allkükefuy wesake dungu.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Fey Ñidol montulniekefi ñi yafkanoael kintukaduamngele rume fey ti pu che chalintukuwkülelu ta Ñidol mew ka ngüneniekefi tati wesake che ñi kutrankangeael feychi antü mew ramtukadungungele.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Ngünechen kutrankayafi tati ayütukefilu ti ünunngechi wesake illutun dungu ka illamtukefilu ta Ñidol ñi awtoridad. Fey ta famngechi pu che mallmangekey ka yamkelafi iney no rume, ka llükakelay rume ñi wesa piafiel tati doy nielu pepiluwün kisu engün mew.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Welu tati pu werken püllü no rume femngechi dungukalay, tunte doy niefuy ta newen ka awtoridad, ayükelay ñi kondenayafiel wesa pin mew ta tüfeychi ngüneluwün müleyelu Ñidol ñi pin mew.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Tüfeychi pu che ta kulliñ reke feley: nielay engün ta kimün re pekan dungu femkey choyüngey engün ñi nüngeael ka ñi langümngeael. Wesa dunguyekefingün tati kimnoelchi dungu mew, welu layay engün chumngechi lakey tati pu kulliñ.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Kutrankaway engün chumngechi kutrankakefi engün ta kakelu pu che. Rume sakiwkey engün tañi ayüwmakefiel mew ñi küme rupayael kiñe lelen mew müten. ¡Yewentukufali engün ka ünufali reke tamün kompañaetew tati sena mew, ayükey ayüwünngechi rupayael tati ngünenkawün dungu mew!
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Pefalpeyekelafi ta domo ñi illutunoafiel engün. Afeluwkelay ñi wesa femmekeael engün. Ngünenkakefi tati pu che newenpiwkengenolu, rume adümuwi engün ta diñmatun dungu mew, tüfachi pu che ta malisialey.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Ñamkiyawi engün welulkawlu engün am tati küme dungu mew. Inafi engün ta Balaam ñi femelchi wesa dungu Beor tañi fotüm, fey tüfa ayüy ñi wewael ta pülata ñi wesa dungu femel mew,
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 fey katrütudungungey ñi yafkan mew. Kiñe dungukenochi kulliñ dungueyew kiñe che reke, fey elulaeyew ñi inayael ñi wesa femün.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Tüfachi pu kimeltuchefe kiñe arkülechi posoko reke feley, ka kiñe tromü reke fill püle yekeetew ta kürüf, kondenalelu rumel ñi femngechi rupayael ti doy fütra dumiñ mew.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Tüfachi pu wentru kimeltukey ti falinochi dungu tati mülepüdalu, fey amulekey ñi kimeltun tati wesake wimtun re che ñi adkünuel femngechi ngünenkakefi tüfeychi pu che ngellu femngen tripalu ñi welulkalnieetewchi dungu mew.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Tañi ngünenkayafiel, feypikefi ñi lifrenentutuafiel ta che, welu kisu engün ka femngechi püresukona reke feley tati wesake dungu mew, fey kom che am püresunieetew reke tüfeychi dungu tañi ngünenieetew.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Fey tüfeychi pu che dew kimfilu ta Ñidol tati Montulchefe Jesucristo, dew montuy engün tati wesake dungu mew mülelu ta tüfachi mapu mew. Fey eluwle ñi wiñome ngünetuaetew tüfeychi wesake dungu, doy wesalkaletuay kuyfi mew, chumngechi ñi felekefel kuyfi.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Tüfa engün doy kümeafuy kimnofule ti nor küme dungu, fey dew kimfilu engün ñi elkünutuafiel tati nor küme werken dungu tañi elungefel.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Welu kisu engün mew mupiy tüfachi adkünu dungu: “Tati trewa wiñotukey ñi iyafiel kisu ñi rapin” ka “ti lifkülechi sañwe wiñotukey ñi müñetukawtuael fotra ko mew.”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.